Delurking after many moons of studying Shakespeare
and trying to stay alive in London, I've actually got a fanfic to send in.
/ 學習莎士比亞而且嘗試的在許多衛星後的 Delurking 在倫敦生存,我實際上已經有 fanfic 送出。
The idea was, what if cyborg Joe wasn't the only technological wonder
that existed, and what if Ken's nother did not die of leukemia, but of
something else that he ended up inheriting? / 想法是, 什麼如果 cyborg 喬不是存在的唯一科技的奇蹟,
Hope you guys enjoy it. / 希望你用支索撐住享受它。
Biorhythm (1/2) / 生物節奏 (1/2)
What he had originally wanted for a snowy Friday night was to curl up
in front of his fireplace blazing with the wood he had tirelessly chopped
the day before, read a good long book and have some of his very best R&B
playing in the background. / 他已經被本來想要達一個多雪的星期五夜晚之久的是在對在天以前被剁碎的他不疲倦地所有的木材感到熾燃,
Instead he was now stepping out of a popular dance club, ears still throbbing
from the menacing thumping of too-loud bass lines, half-dragging a suitably
intoxicated Joe back to the car. The snow now fell even heavier; he rested
Joe against the side of the car while he brushed the snow off the windshield.
/ 相反的他現在正在踏出受歡迎的跳舞俱樂部, 仍然一跳一跳的耳朵從巨大的那威嚇也-大聲的低音排成一行,把合適地喬陶醉的拖拉回汽車一半的。 雪現在跌落甚至比較沈重;
"Remind me never to do this again, Joe," Ken growled tiredly.
"This is the absolute last time I'm letting you talk me into club-hopping
with you. Especially on drum n' bass night." He shook his head, ears
still ringing. / "從不提醒我再一次做這,喬",肯恩疲累地怒吠。 "這是我正在使你說話我進俱樂部之內的絕對上次-和你單腳跳。
尤其在鼓 n 上' 低音夜晚。"他搖頭, 耳朵仍然鳴響。
Joe snickered. "Y'said that b'fore." / 喬吃吃地笑。 " Y'said
Ken glared. "I mean it this time." / 肯恩發眩光。 "這次我說正經的"
"Y'said that b'fore, too." / " Y'said 那 b'fore,也".
He decided to shut up before he lost his temper unnecessarily. / 在他不必要地發脾氣之前
Windshield as clear as he could get it, he walked over to Joe and frisked
him for the car keys. / 擋風玻璃當做因為汽車調音，清楚地當他可以有它的時候, 他走到喬而且亂蹦了他。
"Nuh-uh, I'm drivin'," Joe grumbled. / "Nuh-uh,我是 drivin'",喬呻吟。
Ken looked up at his second-in-command briefly, recounted the amount of
alcohol consumed, and said flatly, "No." / 肯恩看在他的第二指揮上面簡短地,詳述了平平地被耗盡,
"S' my car," he insisted, not remotely caring that Ken's hand
was in his front jeans pocket. "I got th' keys." / " S'
我的汽車",他堅持, 不很遠地關心那肯恩的手是在他的前面牛仔褲口袋中。 "我得到了 th'鑰匙".
Straight-faced and hand in the back pocket now, Ken replied, "Joe,
first of all, we came in my car; you only have the keys because you drove
us here. And second of all, you're way over the driving limit." He
looked back at the road, covered with slick ice and snow, and with less
sarcasm, added, / 直線-面對和現在後面的口袋手,肯恩答覆,"喬,首先，我們進來我的汽車; 因為你在這裡駕駛我們，所以你只有鑰匙。
而且全部的秒,你是在強勁的限制上的方法。"他回看道路,以比較少的挖苦涵蓋以光滑的冰和雪 , 和,增加,
"Thirdly, those roads look grim." / "第三，那些道路看起來冷酷"
At last, he pulled the keys out of Joe's other back pocket. Opening the
passenger side door, he helped Joe in and secured the seat belt, then
got into the car himself. He turned the ignition, turned up the heat,
and lay back. / 最後，他把鑰匙從喬的其他後面的口袋拉出來。 打開乘客邊門, 他幫助了喬在而且保護了安全帶,然後進入汽車他自己。
他轉向了點火,把熱 , 和絞背面調大。
Realizing that they weren't moving yet, Joe looked over to the driver
side. "What're you doing?" / 了解那他們沒有仍然移動,喬瀏覽到駕駛員邊。 " What're
Ken closed his eyes. "Warming up the car. Resting a little. You're
pronouncing your g's again, does that mean you're detoxing already?"
/ 肯恩關閉了他的眼睛。 "加溫汽車。 稍微休息。 你正在再一次發音你的 g's, 做那意謂你已經是 detoxing?"
"Guess so," came a reply slightly less slurred than before.
"Now can I drive?" / "這麼猜測", 來答覆些微地比較少草率地看過超過在之前。
"No." / "號碼"
"Wuss." / "Wuss".
"I'll let that slide." He exhaled deeply, opening his eyes.
/ "我將讓那滑動" 。 他深深地呼氣,打開他的眼睛。
Joe's brow crinkled. "You hardly danced in that club. How come you
sound so wiped?" / 喬的眉毛使縐。 "你剛剛在那俱樂部中跳舞。 如何來你這麼聽擦?"
Without replying, he put the car in gear and pulled out of the parking
lot. The tyres crunched the ice beneath them and slid a little, but as
they drove some more, they remained stable. Still worried, Ken drove as
slowly as the other vehicles would allow him. He almost never drove in
icy conditions, happy to let Joe, who was more used to it, take the wheel,
but this night he had little by way of choice. / 不答覆，他把汽車放入工具而且脫離停車場。
輪胎稍微嘎扎嘎扎的咬嚼冰他們和 slid 之下，但是當他們開車再多一些的時候,他們保持穩定。 仍然擔憂,肯恩像其他車輛將會允許他一樣的慢慢地開車。
他幾乎從不使在冰的情況 , 快樂的讓對它是更使用過的喬帶輪子，但是今天晚上他有了選擇的方式一點點。
The car took the winding roads carefully, windshield wipers at full force
as the snow continued to come down. It was just another fifteen miles
to his airfield. / 汽車小心地佔據了捲道路, 擋風玻璃接帚在完全的力量當雪繼續下來。 它是對他的飛機場的確實另外十五哩。
When the car skidded a little, Joe said, "Look, let me drive. You're
not used to driving in this weather." / 當汽車稍微剎車的時候,喬說,"神情,讓我開車。
Ken gripped the steering wheel harder, regaining some measure of control
over the car. "I would, believe me, but you're still over the limit."
/ 肯恩更努力地抓緊了掌舵輪子,取回對對的控制一些衡量汽車。 " 我將會, 我相信，但是你仍然是在限制之上 ".
"I'm detoxing, I can drive us." / "我是 detoxing,我能駕駛我們"
"I'll let you take over once you're detoxed, not while you're detoxing,"
he responded. "Anyway, it's only a little further to the airfield."
The car skidded again, but the brakes held. His hands started to tremble
on the steering wheel. / "我將讓你接管，一旦你是 detoxed,不當你是 detoxing 的時候",他回應。
" 無論如何，它只有稍微比較進一步到飛機場". 汽車再一次剎車，但是煞車拿著。 他的手開始在掌舵輪子上戰慄。
Even Joe tensed. "Ever considered snow chains for your tyres, Ken?"
/ 甚至喬拉緊。 "曾經考慮過的雪為你的輪胎用鐵鍊鎖住,肯恩"?
"Believe me, I'm kicking myself right now about that." The corner
came up on them at what Ken felt a speed slightly more than he was comfortable
with. The line of trees along the road seemed too close. He hit the brakes
again, but there was no traction. "Oh crap." / " 相信我, 我正在立刻關於那自責"
。 角落在他們身上發生以肯恩所感覺的速度些微超過他感到舒服。 樹的線沿著道路太接近的似乎。 他再一次碰撞煞車, 但是沒有曳。 "
"Go into a skid and slam the brakes!" / "進入一個橇而且猛然關上煞車"!
At sixteen, Ken had taken most of his driving lessons from Joe, and so
he knew that sometimes, whatever Joe said to do, it had to work. He dropped
the handbrake and turned for a skid, holding on to the wheel with everything
he had, until at one point he couldn't hear anything else but the sound
of the tyres screeching for a grip. He couldn't see anything, because
he'd chosen to shut his eyes. / 在十六點鐘，肯恩已經採取來自喬的他強勁的課大部分, 而且因此他知道那有時,
無論喬做說什麼,它必須工作。 他為一個橇降低了 handbrake 而且轉, 抓緊有每件事物的輪子他有,直到以點他為緊握無法除了輪胎尖著聲音講的聲音之外聽到別的東西。
When it was quiet and he opened his eyes, the car was about four inches
away from having its driver's side caved in by a tree trunk, saved only
by snow that the car had piled up in its skid and - Ken figured heavenly
guardians. He didn't look at Joe, knowing exactly that look that would
be waiting for him. He simply laid back and said, "I'm giving you
ten minutes to finish detoxing, and then you're driving." / 當它是安靜，而且他打開了他的眼睛時候,
汽車大約四吋之遠被一個樹樹幹從有它的駕駛員旁塌陷 , 被雪只有解救汽車已經在它的橇中增加很多和 - 肯恩演算了天上的監護人。 他沒有看喬,完全知道那將會等候他的神情。
他只是放置了背面而且說,"我正在給你十分鐘完成 detoxing,然後你正在駕駛" 。
Joe couldn't help snickering. "You almost didn't trust me right there,
huh?" / 喬無法不吃吃地笑。 "你幾乎就在那裡沒有信賴我,哼!"?
"The last thing I want is for this barely-a-year-old car to be done
in by a tree, okay?" He broke into a smile. "Your idea was as
good as any." / "我想要的最後一件事物幾乎是對於這-一- 長達年的汽車被做在被一棵樹,好"?
他闖入一個微笑。 " 你的想法是像任何一樣的好" 。
This time Joe laughed earnestly. Not as driven by the last remnants of
alcohol, so did Ken, if only with less enthusiasm. He peered out the window
again, to the tree just inches away from crushing him, and disbelieving,
leaned towards Joe, saying, "So close. It's scary." / 這次喬認真地笑。
不是如酒的最後剩餘所驅使，肯恩也是, 如果由於比較少的狂熱只有。 他再一次凝視出窗戶, 到樹只是吋之遠從打破得支離破碎的他, 而且不信,向喬倚靠,說,"如此接近。
Cybernetic hearing hardly ever failed him. Perhaps because he was detoxing
at the same time, he couldn't discern the sound as quickly. / 控制論的聽證會曾經剛剛失敗了他。
也許因為他同時是 detoxing, 他無法辨別聲音當做很快地。
But all Joe knew between recognizing that crack, calling out to Ken and
feeling the impact of the tree limb upon the roof of the car was that
he should have heard it three seconds earlier. / 但是所有的喬在認識那一個裂縫之間知道, 對肯恩大叫而且在汽車的屋頂之上感覺樹四肢的衝擊是他應該三年之前已經聽到它。
He could smell dried wood and dead leaves. There was cold air in the
car, and when he fully awoke, he could hear Ken trying to breathe and
failing. / 他可以聞乾燥的木材和死的樹葉。 有汽車的冷空氣，而且當他完全喚醒的時候,他可以聽到嘗試呼吸而且失敗 的肯恩。
"Oh, shit, Ken." / "哦,拉屎,肯恩".
The tree limb was as wide as himself, nearly as long as the car. The windshield
had caved in, along with a portion of the driver's side of the roof. The
only reason why Ken was not dead was because he had chosen that moment
to lean towards Joe; his head only narrowly missed being crushed by either
the limb or the car itself. Of that, Joe was thankful, but now though
he wasn't dead, Ken could be anywhere near dying. / 樹四肢是像他自己一樣寬,幾乎像汽車一樣的長。
擋風玻璃已經塌陷 ,連同駕駛員的屋頂身邊的部分一起。 唯一的理由肯恩為什麼沒有死是因為他已經選擇片刻向喬倚靠; 他的頭只有狹窄地錯過被壓破被或四肢或汽車本身。
He unfastened his seatbelt and turned around: the limb was resting squarely
on Ken's chest, but that was about all. There was no sign of bleeding.
/ 他解開了他的 seatbelt 而且回過頭: 四肢正在肯恩的胸上方形地休息, 但是關於全部。 沒有出血的跡象。
"Ken, can you hear me?" / "肯恩,你能聽到我嗎"?
There was a small nod, but he didn't open his eyes. "Can't breathe..."
/ 有小的點頭，但是他沒有打開他的眼睛。 "不能呼吸。。。"
Joe kicked the passenger door open and rushed out of the car, running
to the other side. He reached in through the shattered windshield and
slowly, gingerly, lifted the portion of the limb that had Ken pinned down.
Certain that he wasn't going to do any further damage, he flung the limb
away, at least six feet past, marking his anger at Fate. / 喬踢了乘客門公開並且爭先恐後地衝出汽車,跑向另一邊。
他在完成的被打碎的擋風玻璃和慢慢地到達,小心翼翼地,舉起讓肯恩用針別住下來的四肢部分。 確定的他不將做更更進一步了損害, 他投四肢之遠,至少六呎過去,在命運評鑑他的忿怒。
He popped the driver's side door open and leaned in, probing Ken for anything
broken. He counted three ribs and a dislocated shoulder, a small price
to pay for being sat on by part of a tree. But his breathing was still
labored. / 他取出駕駛員的旁門公開並且倚靠在,為被打破的任何事探查肯恩。 他計算了三根肋骨和一個被脫臼的肩, 小的價格支付被坐的費用在被一棵樹的部份之上。
Crouching in close, he said, "Ken, take it easy. You can breathe
now." / 在結束方面蹲下,他說,"肯恩,放輕鬆點。 你現在能呼吸。"
This time, Ken shook his head. Between huge gasps of air, he said, / 這次，肯恩搖頭。
"No. My - chest hurts... I think - I think I..." / " 號碼我的
- 胸傷害。。。 我想 - 我想我。。。"
And as the pain became more and more visible, as his hearing sharpened
to listen to his heartbeat, Joe knew what it was. "Hold on. I'll
get Hakase. Just please, hold on." / 而且當痛苦變成越來越看得見的時候,當他的聽證會使聽到他的心跳尖銳的時候,喬知道了它是什麼。
"稍等。 我將得到 Hakase 。 僅僅請,稍等。"
Nambu sent the God Phoenix out as soon as he got the call, and in a rare
instance, he, too, went on board the warship. They landed in a clearing
just behind the line of trees, dry and weakened by the frost and wind,
and found Joe kneeling next to Ken, who he had wrapped in the emergency
blankets he'd found in the trunk, who, he told them in a breaking voice,
had stopped breathing three minutes ago. / Nambu 在外送上帝鳳凰城一旦他得到了呼叫, 而且在一個稀罕的例證，他中，也，去在機上軍艦。
他們被在樹的線後面僅僅降落在清掃, 乾的而且被霜凍和風削弱, 而且發現喬然後對他已經在緊急的毛毯中包裝的肯恩跪他已經在樹幹中發現,,他在一種打破聲音中告訴他們已經停止在三分鐘以前呼吸。
It took them just shy of ten minutes to fly to the ISO Medical / 只是拿了他們十分鐘的害羞對國際標準組織醫生飛
Research Center, where the specialist team Nambu had called for stood
waiting, going in quickly and rushing Ken into the emergency room. Despite
loud and clear protests from Jun, Jinpei and Ryu, they were ordered to
take the God Phoenix back before returning to the center. "If Galactor
sees the / 研究專家小組 Nambu 已經要求站著的等候中心, 很快地進入而且催促肯恩進急診室之內。 儘管來自六月， Jinpei
的大聲和清楚的抗議和 Ryu ，他們被命令在回到中心之前把上帝鳳凰城佔據回來。 " 如果 Galactor 看見那
God Phoenix anywhere near this institution, we would be putting not only
Ken but everyone here in grave danger. Go quickly and come back even quicker
if you can, but be careful." / 在這一個機構附近的上帝鳳凰城任何地方, 我們將會放不只有肯恩但是每個人嚴重的危險這裡。
They fully understood that last piece of advice. It was why they were
here at all. And so they went, leaving Joe and Nambu to wait. / 他們完全最後了解了那忠告的塊。
它是他們為什麼全然在這裡。 而且因此他們去, 離開喬和 Nambu 等候。
They sat for a while, their Styrofoam cups of coffee slowly cooling without
having sipped any, time slipping away before Nambu asked Joe to explain
exactly what had happened. / 他們坐一陣子,在 Nambu 要求喬完全解釋什麼已經發生之前 , 任何的不需要有就慢慢冷卻啜飲的他們
Styrofoam 杯子的咖啡, 定時滑倒離開。
Joe knew that there couldn't be anyone to blame. Fate was designed by
humanity so that it can be blamed instead. But perhaps those three seconds
could have made a difference, just three seconds... / 喬知道可以沒有任何人責備。 命運被人性設計了，以便它能被改為責備。
"You worked as quickly as you could, Joe," Nambu reassured his
foster son. "You did your best." / "你儘你所能地快工作,喬",Nambu
使他的收養兒子安心了。 "你盡全力" 。
"Can they repair the damage, Hakase?" he asked tentatively.
"Dr. / "他們能修理損害， Hakase 嗎"? 他試驗性地問。 "博士
Raphael isn't as available as he used to be ten years ago." / 拉斐爾不是像他一樣的可得使用在十年以前。"
Nambu nodded. "We've learned enough from him to be able to work on
our own. It'll take time, just like before." / Nambu 點頭。 "我們已經學習來自他的充足能夠靠我們自己工作。
Joe never fully understood why this had always hurt so much more than
losing his parents, why this risk was something he never could take, why
after ten years the fear was still as dominant. Tears stinging his eyes,
he looked at Nambu with clenched fists and said, very simply: / 喬從不完全了解了這為什麼已經被總是這麼傷害加更多的超過失去他的父母,
這為什麼冒著的危險是他從不可以拿的東西, 為什麼在十年之後恐懼仍然同樣地是優勢的。 刺人的他眼睛，被看有緊握的拳頭 Nambu 而且說的他淚滴,非常只是:
"I don't want to lose him again. Not to this." / "我不再想要失去他。
"To what?" That was Jun's voice, after which she claimed they
had broken the land speed record getting back there. / " 到什麼"?
Jinpei lunged forward, moved straight to Nambu, asking, "Is / 向前的,筆直地移動到
Nambu 的有肺 Jinpei,問,"是
Ken-aniki going to be okay?" / 肯恩- 去是好 的 aniki?"
Joe looked to Nambu, and the foster father asked his three other children
to sit down, because he had a long story to tell them. / 因為他有了一個長的故事告訴他們，所以喬朝著
A little more than ten years ago, Ken Washio, age eleven, died. / 一小於在十年以前，肯恩
The story was that Sayuri Washio's hard birth might have contributed to
it. The birth of her only son did aggravate her own illness, weakening
her heart even more. There was no doubt that she was a proud, strong woman,
but all the same, she inherited her own mother's weak heart. All she wanted
was for her son to not have shared the same fate. / 故事是 Sayuri Washio's
的難出生應該可以成為它的因素。 她的唯一兒子的出生確實使她自己的疾病惡化,削弱她的心相等更多。 沒有懷疑 : 她是驕傲又強的女人，但是仍然，她繼承了她自己的母親弱心。
Despite the difficult birth, Ken passed every medical examination. / 儘管困難的出生，肯恩通過了每個身體檢查。
Like his mother, he was proud and strong, and gratefully, without the
illness she feared she may have passed to him. So young Ken grew up, as
his foster siblings knew, to the age of four, when his father faked his
own death by a plane crash, to the age of ten, when his young mother died
of the heart disease that had threatened her from the day she was born.
/ 像他的母親，他是驕傲的和強, 和感激地,沒有她害怕了她可能已經傳給他的疾病。 如此年輕的肯恩長大 , 如同當他的年輕母親死於從她出生的那天起已經威脅她的心臟病的時候當他的父親假造了一個飛機失事的他自己的死亡時候他的收養兄弟知道,到四歲,到十歲一樣。
A year before that, Giorgio Asakura entered their lives, and for a little
while, the Sicilian boy who decided to be called Joe had a mother and
a slightly younger brother. Ken was at first angered by the newcomer who
managed to garner his mother's attention, until it was explained to him
the circumstances of Joe's being in his family. Once he understood that,
he grew generous to share his mother with him. Looking back, Joe knew
the honor that it was to be raised by - of all the mothers in the world
- Ken's mother. / 在那之前的一年,Giorgio Asakura 進入了他們的生命，而且對於小小的一會兒，決定被稱為喬的西西里人的男孩有了一個母親和一些微地弟弟。
肯恩起先被設法逐漸獲取他的母親注意的新來者激怒了,直到它對他被解釋喬的環境在他的家庭中。 一旦他了解,他變有雅量的與他分享他的母親。 向後地看,
喬知道了它是的榮譽被升起被 - 所有的母親在世界中 - 肯恩的母親。
Simply because she had doted on them both equally, ensuring that they
would be best friends rather than rivaling siblings. Joe had adored her
as deeply as Ken. / 只是因為她已經相等地溺愛他們兩個, 確定他們將會是最好的朋友不願與兄弟匹敵。 喬已經像肯恩一樣的深深地崇拜她。
Which was why, when she died a year later, the two boys stayed huddled
together, crying for the mother they shared, the only mother Ken knew,
and the woman who freely loved Joe as if he were her son, too. / 那一個是為什麼,
Joe had often wondered why Sayuri Washio's death drew them closer. / 喬已經被時常懷疑
Sayuri Washio's 的死亡為什麼拉他們比較靠近的。
He figured it was probably because she had stressed so much on the notion
that they were a family, that in a sense, losing her meant that Ken was
really the only family he had left. And he'd be damned, even then, to
lose another family. / 他演算它是可能因為她已經強調如此的很多在觀念上以致於他們是家庭, 那在某種意義上, 失去她意謂肯恩真的是他已經留下的唯一家庭。
When the boys had recovered from their grief, Nambu had taken both for
a medical check-up, something that had not been done for both boys for
a long while. It was during this check-up that they found that murmur
in Ken's heart. And whether it was looked upon as frightening or fascinating,
the murmur pattern was exactly the same as his late mother's in the months
just before her death. / 當男孩已經恢復他們的傷痛時候, Nambu 已經認為兩者是一個健康檢查-提高, 沒有被為兩者的男孩做有很久的時間某事。
It came to almost no surprise then, that a few weeks after the diagnosis,
Ken grew very ill. He stopped running, opting for walking slowly. / 它然後得到幾乎沒有意外,
He spent many days sitting by the window, wanting to play outside but
realizing his body would not let him. Joe knew almost certainly at the
time what was wrong with his younger brother but he didn't dare ask; sometimes
not knowing was easier to deal with. / 他度過許多天袖手旁觀窗戶, 想要玩在但是之外了解他的身體將不讓他。
The hospital staff who treated Ken's mother and who now treated Ken tended
to say, in a rather romantic notion, that Ken was suffering from a broken
heart as a result of his mother's death. Even Joe knew better than that.
But it was apparent that Ken didn't even know part of it. / 對待了肯恩的母親醫院職員和現在對待肯恩的醫院職員容易說,在一個相當浪漫的觀念中，那一個肯恩正在他的母親死亡的結果蒙受一顆壞掉的心。
One night, he learned that he could not climb up the stairs anymore. /
He made it up the third step, and dropped to his knees. Joe didn't trust
himself to help Ken up the stairs, afraid he may cause more damage than
give help, so he called for Nambu. When Nambu arrived, Joe could recall,
till this day, the expression the older man wore when he saw his first
child in that state: it was the first time Joe had ever known Nambu Hakase,
his foster father, to be frightened. He scooped Ken into his arms, commenting
lightly about how much heavier he'd grown - though Joe knew that was a
lie; / 他在第三個步驟上面做到 , 而且降低到他的膝。 喬沒有信賴他自己在樓梯上面幫助肯恩, 害怕他可能引起更多的損害超過提供幫忙,因此他要求
Nambu。 當 Nambu 到達的時候, 喬直到這天可以取消表達較年長的男人穿著當他看見那州的他第一個孩子: 第一次是喬曾經已經知道 Nambu
Hakase ，他的收養父親, 被驚嚇。 他汲取肯恩進他的手臂之內, 輕輕的批評關於他已是生長得多麼加比較沈重 - 雖然喬知道了那是一則謊言;
Ken's weight had dropped rapidly since the beginning of his illness -
and carried him up. What Joe heard next haunted him for many nights after.
/ 肯恩的重量已經快速地自從他的疾病開始以後降低 - 而且攜帶他在上面。 喬聽到起來下個的在常到了他許多夜晚之後。
Ken had begun to cry, sobbing quietly into Nambu's shoulder, and asked
plaintively, "Hakase, what's happening to me?" / 肯恩已經開始哭,安靜地進入
Nambu's 的肩之內發出嗚咽聲音, 而且悲哀地問,"Hakase, 什麼正在發生在我身上"?
It helped Joe make his decision to not spend a second away from his side.
Nambu could not stop him from moving into Ken's room, choosing to sleep
in a sleeping bag on the floor or doing his schoolwork on the desk there.
/ 它幫助喬作決定不度過秒遠離他的身邊。 Nambu 無法阻止他搬進肯恩的房間, 選擇在地板上的一個睡袋中睡覺或在那裡做在書桌上的他學校作業。
In mid-winter, Ken spent his eleventh birthday drifting in and out of
sleep, sipping small amounts of cool juice and very little else. It was
the one day that Joe did not spent its entirety by his side. Instead he
had begged Nambu to take him to church so that he could pray to God, what
seemed the most sensible birthday gift he could possible think of for
his foster sibling. / 在冬天中，肯恩花費了他的第十一個生日漂流在和由於睡眠, 啜飲小量的很棒汁和非常少別。 它是喬沒有花費了他的身邊它全部的一天。
相反的他已經請求 Nambu 把他帶到教堂，以便他可以對上帝祈禱, 似乎最有感覺的生日賦予他可以可能的為他收養的兄弟想到。
A little over two weeks later, Joe awoke from a bad dream, sitting up
on the floor of Ken's room. The room was silent, and he realized that
sometime in the night, Ken had stopped breathing. / 超過二的一點點數個星期之後，喬從一個差勁的夢喚醒,在肯恩的房間地板上熬夜。
Nambu did not let himself nor Joe ride along in the ambulance. He knew
that if he were among the medical staff, he might potentially see Ken
as a patient rather than his son. As for Joe, he was afraid to allow him
to go through another loss, his possible third in his short lifetime.
They followed the paramedics to the hospital in the car. / Nambu 沒有讓他自己，也不喬在救護車中向前騎。
他知道，如果他是在醫學的職員之中, 他可能可能地視肯恩為一位病人不願他的兒子。 關於喬，他害怕允許他去過另一個損失, 他的可能第三在他的短終生中。
Waiting was always the worst thing. Time was always the ultimate enemy
in times such as these. Everyone said that then, and they still say it
now. Nambu and Joe both were never sure if the equipment had been overly
loud or if the walls of the emergency room were too thin or if they were
just very susceptible to the sound, but both had somehow heard the flatline.
/ 等候總是最壞的事物。 時間總是在像如此的時代中是終極的敵人。 每個人說，然後，而且他們仍然現在說它。 如果儀器已經過度大聲或急診室的牆壁太瘦，
Nambu 和喬兩者都從不確定，否則如果他們確實很易受影響到聲音，但是兩者已經被不知何故聽到 flatline 。
When the medical doctor emerged from behind the doors and said that sentence
that no doctor ever wants to say, no family member ever wants to hear,
but has to be said and heard, Joe exploded into angry tears and tried
to get past both adults into the room where Ken was. Each time he was
stopped by either of them, he would scream and try to beat them off, but
always fail. In the end he crumbled into a heap in Nambu's arms, screaming
over and over again, "Give him back, give him back to me. Don't let
them take him, too." / 當醫學的醫生從在門後面浮現而且說了那一個沒有醫生曾經想要說的句子時候,沒有家庭成員曾經想要聽到,
但是必須被說而且聽到, 喬進入生氣的淚滴之內爆炸而且試著有過去的兩者成人進房間在哪裡肯恩是。 每時間他他們被順道拜訪任一,他將會尖叫而且試著擊退他們,
但是總是失敗。 在結束中他進入 Nambu's 的手臂堆之內崩潰, 一再地尖叫,"把他給回來,把他給回我。 不要讓他們帶他,也。"
Joe had been asleep, exhausted from crying, when Nambu was approached
by Dr. Raphael. A genius in cybernetics, knowing he had perfected his
skill but with very little opportunity to prove as much, he asked if /
喬已經睡熟了的,從哭泣用盡,當 Nambu 被拉斐爾博士接近了的時候。 換控學的天才, 博學的他已經使他的技術完美但是由於非常小的機會證明如很多,
Nambu would allow him to 'repair' young Ken's heart. / Nambu 將會允許他到 '修理'年輕的肯恩心。
"You not only have a broken heart, Nambu Hakase, but also a sizeable
dilemma on your hands," he had said. "Ken Washio was meant to
lead your team, a team that's nearly complete. The Southern boy is due
to arrive soon, is he not? And you'll soon be taking the girl and her
young companion out of that dismal orphanage up north. I am giving you
a choice. Had Ken been any other young boy with a defective heart, I may
not offer this chance. It's only because it's not just you nor little
Joe that may feel this loss, but the rest of the world as well, if there
is no replacement for the Eagle. I'm not doing this to spare you a broken
heart, Nambu Hakase. I'm doing this to perhaps give this world a fighting
chance against what is to come." / "你不但有一顆壞掉的心， Nambu Hakase,
而且在你的手上一個可按規定尺寸製作的困境",他已經說。 "肯恩 Washio 必須帶領你的小組，一個幾乎完全的小組。 南方男孩預定很快到達,
他是不? 而且你將很快從那所陰鬱的孤兒院取出女孩和她的年輕朋友向上的北方。 我正在給你選擇。 有了肯恩是有一顆有缺陷的心任何其他的年輕男孩,我不可能提供這一個機會。
它只有是因為它也是不但你也不可能感覺這一個損失的小喬 , 而且世界的其它部分, 如果為鷹沒有替換。 我沒有在做這寬恕你一顆壞掉的心， Nambu
Hakase 。 我正在做這也許給這一個世界一個戰鬥機會反對什麼是來。"
Nambu agreed. / Nambu 同意。
Dr. Raphael spent some days designing and building the cybernetics that
would repair and restore the heart of an eleven-year-old, while Dr. /
Nambu had the more difficult task of explaining things to Joe when the
young boy realized that there wasn't a funeral yet. How do you tell a
boy that this is a one singular case where the dead - a term Nambu kept
refusing to use when referring to Ken - just might come back? To be fair,
the why of it had been far harder to justify. / Nambu 有了解釋事物給喬的較困難工作當了解的年輕男孩仍然沒有一個葬禮。
你如何告訴一個男孩，這是一一個異常的情形在哪裡死去的人 - 當提及肯恩的時候，術語 Nambu 繼續拒絕使用 - 僅僅可能回來? 是公平的,
"But he died, Hakase," Joe had said, still with traces of anguish
in his voice. "Why do they want to bring him back to life?"
/ "但是他死,Hakase",喬已經說, 然而由於他的聲音苦悶的痕跡。 "他們為什麼想要把他帶回生活"?
Nambu almost couldn't understand him. "I thought you didn't want
Ken to die, Joe." / Nambu 幾乎無法了解他。 "我想了你沒有想要肯恩死，喬" 。
"I didn't. But if they're only doing this because of the project,
maybe it would be better for Ken to rest." Joe, too, never used the
word 'dead' when referring to Ken, even though he could say that Ken had
died. / " 我沒有。 但是如果他們正在只有因為計畫做這,也許它將會讓肯恩是比較好的休息。"喬,也, 從不使用了字
'Dead' was too final. "You know that. You know those people are only
doing it because they need Ken, not because they love him." / '死'
太最後。 "你知道那。 你知道，那些人正在只有做它，因為他們需要肯恩,不因為他們愛他。"
And that was the one and only time Nambu had heard Joe state so clearly
how much his younger brother meant to him. / 而且那是那一個，而且只有時間 Nambu 已經聽到喬州如此的清楚他的弟弟對他意謂多少。
The day came when Ken's cold body was brought back to the operating room,
but this time in an ISO base facility that, naturally, no one knew about.
Nambu had watched the long, careful operation, watching as small components
- some small enough to sit on his fingertip - were attached to the silent
heart. He had watched in wonder when Dr. Raphael injected a liquid into
the heart, which he later learned was pure sugar, and some moments later,
it came to life. / 當肯恩的寒冷身體被使到回復操作房間的時候，那天來, 但是國際標準組織基礎設備的這次,自然地，沒有人知道。
Nambu 已經看長又小心的手術, 看當小的成份 - 一些小的充足坐在他的指尖上 -附著在沈默的心。 當拉斐爾博士注射一種液體進心之內的時候，他已經在奇蹟中看,
For the next few days, Ken's bloodstream was fed with practically diabetic
amounts of sugar, his fuel source. Of the amount he was consuming, his
body only really needed about ten percent, but his heart needed the rest
to slowly restart everything else. Like a person walking through a house
and turning on the lights in each room one by one, Ken little by little
came back to life. He breathed normally, he digested normally, and his
brain functioned normally. / 往後的幾天，肯恩的血流與實際地糖尿病量的糖一起餵,他的燃料來源。 他正在消耗的數量，只有真的所需大約十百分比的他身體，但是他的心需要了其餘者慢慢地重新開始其他每件事物。
像一個一點之前步行過一棟房子而且在每個房間中打開燈一 的人，肯恩漸漸回到生活。 他正常地呼吸,他正常地消化，而且他的腦正常地運作。
Then he woke up. / 然後他醒來。
He thought he'd been asleep without dreaming for ten days. / 他想他有不做夢達十天之久睡熟了的。
Joe didn't care what he thought. He got his brother back. Even though
that day he also swore that he would make certain Ken would be repaid
in full for giving up heaven in order to help protect the world. / 喬沒有關心他所想的。
他給他的兄弟背面。 即使那天他也咒罵他將會確定肯恩將會為了要幫助保護世界 , 被在全部方面為放棄天堂償還。
Ken did learn later on that he had in fact died. The knowledge had frightened
him at first, and then saddened him, because he understood that the only
reason why it was done was because he was needed. And because he came
to realize that there would be many more operations to come. / 肯恩稍後在那之上確實學習他已經被事實上死。
知識起先已經驚嚇他, 然後使他悲傷了, 因為他了解唯一的理由它為什麼被做是因為他被需要。 而且因為他來了解將會有更多手術來。
When Jun, Jinpei and Ryu arrived, it was unanimously decided between /
當六月, Jinpei 和 Ryu 到達, 它意見一致地被決定在
Ken, Joe and Nambu that they didn't need to know, that it wasn't important.
/ 他們沒有需要知道的肯恩，喬和 Nambu,它不重要。
All that was important was that Ken was alive, and that he could eat his
own weight in sugars and not gain a single ounce. / 重要的全部是，肯恩活著,而且他可以吃糖的他自己的重量並且不得到單一盎司。
Excuses were made for him when further operations were required: / 當進一步的手術被需要的時候，藉口被對他有益:
improving the system so that he could go through long periods without
consuming sugar, making the system more efficient so that he could function
on smaller amounts of the substance, making certain that he could sustain
the pressure of the Hinotori maneuver and the Tatsumaki Fighter. When
he hit puberty the chemical imbalances nearly gave him a minor heart attack,
but that, too, was repaired very quickly. / 改良系統，以便他可以不需要消耗糖就去過長的時期, 使系統更有效率以便他可以在比較小量的物質之上運作,確定他可以維持
Hinotori 演習和那 Tatsumaki 鬥士的壓力。 當他擊中化學的不平衡幾乎給予了他一個較小的心臟病發,但是，也，被非常快地修理的思春期的時候。
Not long after that operation, Dr. Raphael fell off the face of the earth.
No one knew where he went, of if he was even still alive, but he had left
behind enough of his work for the ISO Medical Research Center to work
with and improve upon in his absence. Eventually, Raphael reappeared to
save Joe by turning him into a full-fledged cyborg, certainly more state-of-the-art
than Ken, but far less intricate. / 不是長在那之後手術,拉斐爾博士從地球的臉跌下來。 沒有人知道了他去的地方,
cyborg 解救喬, 確定地更多的藝術級超過肯恩, 但是遙遠地比較不複雜。
Ken had pretended to not know Raphael when he claimed he had rescued him
from his burning plane when he crashed during their first assault on /
Galactor after two years. And deep inside he could not help but think
that if Raphael was alive, for some reason Joe had to be alive, too. He
had said that the dead did not come back. But then he had been dead, too.
/ 在二年之後的 Galactor。 而且深處內部的他無法不認為，如果拉斐爾活著,對於一些理由喬必須也活著。 他已經說死去的人沒有回來。 但是然後他也已經死的。
To be continued... / 被繼續。。。
Tell me: do I look stupid or do you just like repeating yourself? / 告訴我:
- Ace to Carno, "The Deadly Valley" / - 掌握到 Carno,"致命的山谷"
Biorhythm (2/2) / 生物節奏 (2/2)
"And that's the whole story," Nambu finished at last, his
four wards around him, each with a cup of something warm in their hands.
Joe had said nothing throughout while the other three had listened, fascinated.
/ "而且那是整個的故事", Nambu 最後完成, 他的四守衛在他周圍,每個以他們的手一杯溫暖的東西。 當另外三已經聽的時候，喬已經到處說沒事,令人入神。
"So we actually owe Dr. Raphael twice over now," Ryu said thoughtfully.
"For / "因此我們實際上現在兩次結束虧欠拉斐爾博士",Ryu 深思地說。 "為
Joe and Ken." / 喬和肯恩。"
Jun nodded, thinking that she owed him far more than she could ever hope
to give. Two years of life without Joe had been hard enough; to think
of never knowing Ken at all... "It just explains so much about him.
Like why he doesn't like loud music." / 六月點頭, 想她虧欠他超過 , 她曾經可以希望給。
沒有喬的二年生活已經努力地足夠; 想到在全部的從不博學的肯恩。。。 " 它僅僅解釋這麼多關於他。 相似的他為什麼不喜歡大聲的音樂。"
Joe spoke then for the first time. "Too-loud bass lines can actually
disrupt his rhythm. That was why he was so tired tonight." He didn't
look at his foster siblings, keeping his eyes low. "He shouldn't
have been driving. I shouldn't have drunk too much. I should never have
dragged him out in the first place." / 喬第一次然後說。 "也-大聲的低音線能實際上打亂他的旋律。
那是他為什麼今晚是如此疲累。"他沒有看他的收養兄弟,使他的眼睛保持低的。 "他應該沒有駕駛。 我應該不要喝太多的。 我應該從不已經首先拖拉出他。"
He refused to look up when Jun's hand rested on his. Knowing how much
Jun loved Ken, she would have been hurt most if tonight went wrong. "Joe,
you couldn't have known this was going to happen. It's not your fault,"
she said. / 他拒絕看在當六月的手停留在上的時候上面他的。 知道六月愛肯恩多少,如果今晚出毛病，她被傷害大部分。 "喬,
"Look, we're in this together, okay? Ken will pull through."
/ "看,我們一起是在這,好? 肯恩將恢復健康。"
Jinpei huddled in. "Yeah, Joe-aniki. I mean, Ken-aniki would be really
pissed off if he found out after fighting this war for like, three years,
he gets killed by a tree." He laughed, then covered his own mouth
with his hand. "Sorry. This isn't exactly the time for jokes, is
it?" / Jinpei 推擠在。 "是的,喬-aniki。 我意謂,肯恩-如果他在為同類對抗這戰爭之後發現出， aniki
將會走開真的忿怒,三年，他藉著一棵樹有殺。"他笑, 然後以他的手涵蓋他自己的嘴。 "難過的。 這對於笑話不完全時間,是嗎
Ryu shook his head good-naturedly. "No, but you're probably right
anyway. I can just see him standing there at heaven's gate, in front of
an archangel, screaming, 'I got killed by a *tree*?'" A wave of uneasy
laughter spread among them, even though Joe only smiled tightly. He felt
s small degree of relief. For the last eight or so years, give or take
the time he'd been missing, he had been the only one to know of Ken's
condition, the only one who could act whenever he saw the signs no one
else could see. When he was younger, he had been proud of that sacred
duty, but once the war truly began, he had to accept Ken's words at the
beginning of their first mission: "You're not going to have time
to look out for me anymore. / Ryu 搖頭好處-naturedly。 "不，但是你是可能正確地無論如何。
我能僅僅看見他在天堂的門站立,在一個天使長之前,尖叫,' 我得到殺被一 *樹*?'" 一個不安笑的波浪在他們之中傳佈,即使喬只緊緊地微笑。
他感覺了 s 安心的小程度。 最後八左右的數年, 給或拿當他已經不見的時候,他已經是唯一的一個知道肯恩的情況, 唯一的可以行動無論何時他看見符號沒有人別的可以看見。
Look out for yourself, look out for them. You know you have faith that
I can look after myself. You've always had that faith. Please, for me,
take up that faith again." / 為自己小心,為他們小心。 你知道你有我能照料我自己的信心。 你總是已經有那信心。
With the war raging around them, the patrols, their own separate lives,
Joe had nearly forgotten that Ken was a walking ghost, a ghost who breathed
and lived. Every now and again, there would be reminders: that mission
to protect their benefactor when the Devil Star, high heels and all, scored
a solid kick to / 藉由狂暴的在他們，巡邏的周圍戰爭，他們自己的分開居住,喬已經被幾乎忘記肯恩是一個步行鬼, 誰一個鬼呼吸而且居住。
每一現在和再一次,將會有提醒的人: 那一個任務保護他們的恩人當魔鬼星, 高的腳後跟和全部, 獲得了堅硬的踢時候到
Ken's chest. Ken had shrugged it off, and all he got for it was a bruise
the size and color of a plum. And after that, he forgot again, until now.
/ 肯恩的胸。 肯恩已經走開聳肩它, 和全部因為它是瘀傷一粒李子的大小和顏色，他得到。 而且在那之後，他再一次忘記,直到現在。
"Nambu Hakase?" / "Nambu Hakase"?
Everything stopped, and every eye was set on the young nurse who had suddenly
appeared there. / 每件事物停止，而且每個眼睛在已經被突然在那裡出現的年輕護士上被設定。
"The operation was a success," she said with a smile. "There
were a few damaged components, but we've replaced them and double-checked
on the entire system. He's got a few cracked ribs and a dislocated shoulder,
but otherwise, he's just a little tired and he insists on seeing you."
/ "手術是成功",她以一個微笑說。 "有一些被損壞的成份，但是我們已經替換他們並且在整個的系統上重複檢查。
Nambu nodded, and motioned for his foster children to come with him. /
Nambu 點頭, 而且運動讓他的收養孩子和他來。
"And by the way," she continued, as if just remembering it,
"He's asked for something sweet to eat, a candy bar or something.
It seems our sugar feed isn't quite enough." / " 而且藉著方法",她繼續,
好像僅僅記得它 ",他被要求甜的東西吃,一個糖果棒或東西。 它似乎，我們的糖飼養不是相當充足。"
Jinpei, grinned. "I know exactly what to get him." / Jinpei,露齒而笑。
"And what to get yourself, I'm sure," Ryu added. This earned
him a raspberry from the youngest sibling. He snickered. / " 而且該得到你自己什麼,我確定",Ryu
補述。 這賺了他來自最年輕的兄弟一個覆盆子。 他吃吃地笑。
Jun stepped towards Joe, a hand on his shoulder. "We'll go and find
him something, Joe. You should go in and see him." / 六月向喬踏,在他的肩上一隻手。
His chest felt tight. "Jun..." / 他的胸覺得緊。 "六月。。。"
She shook her head. "You've been the one to look after him all this
time. He'll want to see you first. Tell him we'll be right there."
Then she mouthed, silently, / 她搖頭。 "你已經是那一個這次全部照料他。 他將想要首先見你。 告訴他我們將就在那裡。"然後她裝腔作勢說話,默默地,
"And tell him that I love him." Then she turned on her heel,
herding Jinpei and / " 而且告訴他我愛他". 然後她打開她的腳後跟, 聚集 Jinpei 和
Ryu with her, and went on their search for sugary stuff. / Ryu 由於她, 而且繼續進行針對含糖的事情他們的搜尋。
Joe was left alone there; Nambu had already gone in to see him. He waited
outside the door, left with Jun's words, Ken's words from those few years
ago, his own upon being told that Ken had died. / 喬在那裡被獨自地留下; Nambu 已經進入了見他。
[Give him back, give him back to me.] / [把他給回來,把他給回我。]
For the second time now, it was exactly what they did. Joe thought of
all the times Ken could have been killed - gunned down, caught in explosions,
crushed, stabbed, poisoned - and yet somehow any of those could have been
more bearable than what he went through tonight. Losing him to the war
would have been easier to accept than losing him to this. He couldn't
begin to understand why that was, and he envied Ken for somehow understanding
his existence so well that he lived it so gracefully. / 對於第二次現在,它完全是他們所做的。
喬想到所有的時代肯恩應該可以被殺 -擊斃 ,在爆炸中捕捉,壓破,刺, 毒害 - 和仍然不知何故那些之中的任何一個應該可以超過他所經過的今晚是更可忍受的。
在戰爭中失去他比較容易超過失去他到這接受。 他無法開始了解為什麼哪一是, 而且他為不知何故了解他的存在羨慕了肯恩如此的好以致於他居住了它如此的優美。
"'For everything there is a season, and a time for every matter under
heaven: / "'對於每件事物在天堂之下有一個季節 , 和每個事件的時刻:
a time to be born, and a time to die,'" Ken had read out once. He
read practically everything, including the old Bible that Joe kept in
his room. It seemed ironic that he looked at it more than Joe himself
did. After reading that out, Ken had said, "Maybe it just wasn't
mine at the time." / 時候出生, 和時候死,'"肯恩已經大聲朗讀一次。 他實際地讀每件事物, 包括喬在他的房間中保持的舊聖經。
它似乎冷嘲，他看它超過喬他自己是。 在外讀那之後，肯恩已經說,"也許在那時它僅僅不是我的" 。
"Maybe," Joe breathed, just as Nambu opened the door. He looked
up quickly, almost too quickly to maintain his reputation. "How is
he?" / "也許" ，喬呼吸,正如 Nambu 打開了門。 他看在很快地上面, 幾乎太快地維持他的名譽。
Nambu smiled. "Tired. I think the only reason why he's awake is because
of all the sugar that's being pumped into his bloodstream." Humor
aside, he said, / Nambu 微笑。 "疲累的。 我想唯一的理由他為什麼有喚醒因為所有的正在被灌入他的血流糖。"迎合旁白,他說,
"He's been asking for you." / "他已經要求你" 。
Without a word, Joe went in. / 沒有一個字，喬進入。
He was sitting up in bed, right arm in a sling, bandages around his torso,
draped in light blue flannel pajamas. An IV drip fed his body with sugar,
and he was reading. / 他從床上坐起來,一個投石器的右手臂, 繃帶在他的軀幹周圍,披著淺藍色法蘭絨睡衣。 一滴 4 水滴用糖餵他的身體，而且他正在讀。
"A tree just fell on you, you nearly died, and you're reading?"
Joe asked, masking his prior concern. / "一棵樹僅僅在你身上跌落,你幾乎死，而且你正在讀"?
Ken only held the book up to Joe could see. A beat-up old Bible. "Infinite
wisdom and comfort," he returned. "Sometimes I wonder why you
hardly ever read yours." He closed the book, marking his page, and
placed it on the table beside him. / 肯恩只拿著了書由喬決定可以看見。 一拍打-提高舊的聖經。 "無窮的智慧和安慰",他歸還。
" 有時我懷疑你為什麼曾經剛剛讀你的". 他關閉了書,標示他的頁, 而且放它在他旁邊的桌子上。
Joe came up to sit in the chair next to the bed. "Maybe I'm jaded,"
he said. / 喬到在緊鄰床的椅子中坐。 " 也許我是疲倦不堪的",他說。
"I'm glad you're in one piece. But then again, it takes a whole lot
more to land you in hospital these days, doesn't it?" / "我很高興你是在塊中。
He felt himself grow tense with anger. "You scared the shit out of
me, you know that? If you had died tonight, it would have been my fault."
/ 他感覺他自己由於忿怒變緊張。 "你從我驚嚇了糞,你知道那? 如果你今晚已經死,它就會是我的過失。"
"I'm a walking dead man, Joe," Ken said in all seriousness.
"Was it your fault back then, too?" / "我是步行的死男人,喬",肯恩在所有的嚴重方面說。
Joe bit back. Now envy bubbled up inside him; how could anyone be so graceful?
/ 喬向後地咬。 現在羨慕在他之內冒出來; 如何任何人可以是如此優美嗎?
"Your cybernetics are all that are keeping you alive, Ken,"
he said. / " 你的換控學是所有的那正在使你保持活著的,肯恩",他說。
"And how am I different form you? Without your cybernetics, you wouldn't
be here at all." / " 而且我好嗎不同的形式你? 沒有你的換控學，你將會一點也不在這裡。"
"One malfunction in me means only a part of me won't work. One malfunction
in you kills you," he replied. "That's the difference."
/ " 一在我裡面發生故障只意謂一個我的部份將不工作。 故障在你裡面殺你,"他答覆。 "那是不同"
The Eagle sighed deeply. He did look ver tired. "Thing is, considering
what I'm doing, I could die at any time. You know that. I could get shot,
I could get blown up, Gel Sadra herself could walk up to me and break
my neck. It wouldn't be any different. 'For everything there is a season,
and a time for every matter under heaven', remember?" / 鷹深深地歎息。 他確實看
ver 疲累的。 "事物是,以我正在做的看來，我隨時可以死。 你知道那。 我可以得到注射,我可以向上吹出, 膠化 Sadra 她自己可以對我走上而且打破我的脖子。
它將不是任何的不同。 '因為每件事物有一個季節, 和每個事件的時刻在天堂之下',記得?"
He began to say something, but only heaved a deep breath. He leaned forward,
burying his face in his hands against the bed. Ken looked at him, kindly
and quietly. / 他開始說某事, 但是只有用力舉起深的呼吸。 他向前地倚靠, 埋對抗床的他手他臉。 肯恩看他,溫和地和安靜地。
Then Joe raised his head and spoke. / 然後喬抬起了他的頭而且說。
"You know, all those years ago, your mother replaced my mother, and
Hakase almost replaced my father. I tended to believe that if they died,
I would still be heartbroken, but it would be bearable, just because it
wasn't the first time it happened to me. When your mom died, it was hard
for me, but harder for you, because it was the first and only mother you
lost. She was my second." / "你知道, 所有的以前那些數年，你的母親替換了我的母親，而且 Hakase
幾乎替換了我的父親。 我容易相信，如果他們死, 我將會仍然是悲傷的，但是它將會是可忍受的, 僅僅因為它不是第一次 , 它發生在我身上。 當你的媽媽死的時候,它對我是難的,
Ken nodded, as if giving permission to keep talking. / 肯恩點頭, 好像提供許可保存說話。
"You were my first brother. Losing you would have been another first,
another new pain, and I don't think I was willing to face that. When you
died ten years ago..." He breathed deeply again. He tried to think
of reasons why he was saying all this now: was he still drunk, or was
he tired, or was this just a long time coming? "You were dead, Ken,"
he said, using the word 'dead' in the same sentence as his brother's name
for the first time. "And you came back to life. / "你是我的第一位兄弟。
失去你會是另第一，另外新的痛苦，而且我不認為我願意面對那。 當你在十年以前死的時候。。。"他再一次深深地呼吸。 他試著想到理由他為什麼現在正在全部說這:
他仍然喝醉了,或他很疲累,或這只是長的時間來臨嗎嗎嗎? " 你死,肯恩",他說, 第一次使用如同他的兄弟名字一般的句子字
'死' 。 "而且你回到生活。
And I'd be damned if I was going to lose you again to that." / 而且如果我正在去再一次失去你到那，我將會被詛咒。"
"To what?" / " 到什麼"?
He swallowed thickly. "To what killed you in the first place. I'd
rather you died like the fighter you are in this war, or of old age. I
can deal with those. I can't deal with feeling the pain I felt ten years
ago all over again. I asked for you to be given back to me, and I got
you back. I don't want it to happen again because I won't be as lucky
the next time I ask." / 他厚地吞。 "到首先殺了你的東西。 我將會寧可你像鬥士一樣死你是在這一個戰爭中,
或老年。 我能處理那些。 我不能處理感覺我再一次在十年以前到處感覺的痛苦。 我要求你對我被歸還,而且我把你得到回來。 因為我不將是，所以我不想要它再一次發生當做幸運的下回我問。"
The next time he looked at Ken, he was holding a tissue out to him. Only
then did he realize that warm tears were making their way down his face.
He took it and wiped them away quickly. / 下回他看肯恩,他正在對他在外握住薄的紗織品。 然後他才了解溫暖的淚滴正在使他們的方法墬落他的臉。
"That's the way it is, isn't it?" Ken said lowly. "It was
easier losing my father the first time than the second time. It's almost
like feeling cheated." He then sat up further and reached for Joe's
shoulder. When Joe looked at him, he smiled. "Don't worry. I'll try
not to let any more trees fall on me. I wish I could promise you that
I'll either die fighting or not at all, but I don't think that's a promise
I'd be able to keep even if I tried." / "那是它是的方式, 它不是"?
肯恩位置低下的說。 "它是比較容易的超過第二次失去我的父親第一次。 像感覺欺騙，它幾乎。" 他然後熬夜比較進一步的而且及於喬的肩。
當喬看他的時候,他微笑。 "不要煩惱。 我將試不要讓任何的樹在我身上落下。 我願，我可以答應你我將或骰子對抗或決不，但是我不認為，即使我嘗試，那是一個我將會能夠保存的諾言。"
Joe sighed. Suddenly he felt very tired. "How about promising to
drop a piano on my head every time I drink too much?" / 喬歎息。 突然他覺得非常疲累。
Ken raised an eyebrow. "Would that be good enough?" / 肯恩升起了一道眉毛。
"It'll do." / "它將做" 。
"Okay. I promise to dorp a piano on your head every time you drink
too much." / "好。 我每一次答應到村落在你的頭上一架鋼琴你喝太多。"
He stood up then, and pulled his younger sibling into an embrace. / 他然後站起來,
["You know those people are only doing it because they need Ken,
not because they love him."] / ["你知道，那些人正在只有做它，因為他們需要肯恩, 不因為他們愛他".]
"Is it okay for me to tell you I love you?" Joe said. / "
Ken gave a small laugh. "I think I can deal with that," he replied
as they pulled away. / 肯恩給予了一聲小的笑。 "我認為，我能處理那",當他們開走的時候，他答覆。
As he sat down again, he added," Jun told me to tell you she loves
you." / 當他再一次坐下的時候,他增加,"六月告訴了我告訴你她愛你" 。
He winced. "Oh, that's a little harder to deal with." / 他畏縮。
"You should tell her, you know. Especially after this." / "你應該告訴她,你知道。
"It's not as easy as you think." / "它不是像你想一樣的容易" 。
"Either you tell her, or I'll put you back in hospital myself."
/ "或你告訴她,或我將在醫院中把你放回原處我自己" 。
Ken digested this, then shrugged. "Fair enough." / 消化這的肯恩,然後聳肩。
Then they walked in, Jun smiling brightly with a small bouquet of orange
roses she managed to get from an early-morning florist, Ryu and Jinpei
absolutely laden with sweets and candy bars. Jinpei was already stuffing
himself with / 然後他們走入, 明亮地以一把橘色玫瑰的小花束微笑她的六月設法從對甜蜜和糖果棒感到完全充滿的早- 早晨花匠， Ryu
和 Jinpei 有。 Jinpei 已經是填塞物他自己由於
Skittles. / 九柱遊戲用的小柱。
"Hey," Jun said as she leaned over to kiss him. "How're
you feeling?" / "嗨" ，六月當她結束倚靠吻他，說。 " How're 你感覺"?
"'Tired," he replied. "So Hakase told you?" / "'疲累的",他答覆。
" 因此 Hakase 告訴了你"?
She nodded. "And don't you dare apologize for not telling us. We've
decided to punish you in a whole lot of other ways." / 她點頭。 "
He was chewing on the Snickers bar Ryu had handed him. "Suddenly
I'm tempted to go stand under another tree. And Jinpei, could you at least
leave me some of those Skittles?" / 他正在咀嚼在那之上吃吃地笑 Ryu 已經傳遞他的酒吧。 "突然我被誘惑去在另一棵樹下面的臺子。
"Oneechan said part of your punishment is not getting any Skittles,"
the small boy said, grinning widely. / "Oneechan 說，你的處罰部份沒有在得到任何的九柱遊戲用的小柱",小的男孩說,廣泛地露齒而笑。
Turning to Jun, who was arranging the flowers in a vase, he said, "If
I took you out to dinner once I get out of here, will you declare all
punishments null and void?" / 轉向六月,正在安排一個花瓶的花,他說,"如果我帶你出去到晚餐，一旦我離開這裡,你將宣布所有的處罰零和空虛嗎"?
Her eyes widened briefly. "What?" / 她的眼睛簡短地擴大。 "什麼"?
Ryu said, "Jun, he's high on sugar. Better say 'yes' before the drug
effect wears off." Ken couldn't help but laugh at this. / Ryu 說,"六月,他是高的在糖上。
在藥前的比較好的發言權 '是的' 走開產生穿著。"肯恩無法不笑這。
She thought about it, then said, "Jinpei, let him have the Skittles."
/ 她想它, 然後說,"Jinpei,讓他有九柱遊戲用的小柱" 。
"Aw, 'Neechan..." / "Aw,'Neechan。。。"
With the chaos unfolding around him, Ken thanked the heavens fo his family,
and Joe thanked them for keeping the heart of the family alive, in the
most literal sense that could ever exist. / 在曾經可以存在的最文字的感覺中藉由在他周圍展開 的大混亂，肯恩謝謝了天堂
The End / 結束
Author's note: / 作家的附註:
Lori McDonald's fanfic has such strong standing that I almost always
draw elements from her fanfic into my own. Joe's idea of 'replacing parents'
and that Ken wasn't a replacement came from Lori's 'Suddenly Brothers',
to which I give her full credit. / Lori 麥當勞公司 fanfic 有我幾乎總是引起元素的如此強烈的持續從她的
fanfic 到我自己的。 喬想法 '更換父母' 而且那一個肯恩不是一個替換來自 Lori's' 突然兄弟, 我給她的完全信用。
This fanfic was inspired by too much time spent with medical students
who have too many stories to share, and the need for miracles and second
chances. This is also my first complete fanfic in the last three years.
/ 這 fanfic 在與醫學的學生一起花費的太多時間之前被激發已經太多故事分享, 和對奇蹟和秒的需要機會。 這也在最後三年中是我的第一完全的
Ken's reading of the Bible is Ecclesiastes 3:1-2. / 肯恩的聖經閱讀是傳道書 3:1-2
Crits and comments welcome. I'll get my asbestos gear out just in case.
/ Crits 和意見歡迎。 我將得到我的石綿以齒輪連起出僅僅以防萬一。
Thanks for reading. / 謝謝閱讀。
Tell me: do I look stupid or do you just like repeating yourself? / 告訴我:
- Ace to Carno, "The Deadly Valley" / - 掌握到 Carno,"致命的山谷"