Gatchaman: Legends / Gatchaman: 傳說
Jun loved Hakases sofa: it was huge, soft and deep. So deep that even now, with a full-grown young man asleep on it, there was enough space for one more, if needed be. There was no point in waking him up; she could always sit in the big squashy armchair to read, which was closer to the fireplace, anyway. She dropped her book into the armchair, and moving to the chest in the corner of the lounge, she pulled out a soft brushed woolen blanket sometimes Hakase spared no expense when it came to their comfort. She lifted one edge of the thick folded material to her cheek, loving how soft and smooth it felt, almost silky. / 六月愛 Hakases 沙發: 它是極大的, 軟的和深處。 如此的深以致於甚至現在, 藉由一個生長完全的年輕男人熟睡地在它上,有提供另外一個的充足空間, 如果所需的是。 叫醒他也沒有用; 她總是可以在大的容易壓壞的扶手椅子中坐讀,那一個比較靠近壁爐,無論如何。 她降低她的書進扶手椅子之內, 而且移到閒逛的角落胸,當它得到他們的安慰時候她拉出被疏刷毛製品的柔軟有時覆蓋被沒寬恕費用的 Hakase 。 她舉起了對她的頰厚摺疊材料的邊緣, 親愛的如何軟的和平滑的它感覺,幾乎如絲。 The lid of the chest shut with a light thump and she moved back to where he slept, kneeling by the sofa as she set the blanket down on the carpet. It amazed her, to find that his hand still held the book tight, that even as he slept, the book remained in his grip, hovering over the floor. She reached out and gently worked the book free from his fingers, brushing the slender digits with her own. The Iliad. Sometimes, he surprised her. / 胸的蓋子以一個輕的重打關上,而且她向後地移動到在他睡的地方, 藉著沙發跪當她在地毯上放下毛毯。 它使她吃驚了, 發現那仍然緊緊地拿著書的他手, 那甚至當他睡的時候,書保持在他的緊握中,遍及地板盤旋。 她到達出並且逐漸地自由從他的手指操作了書, 用她自己的疏刷苗條的數字。 Iliad。 有時,他使她吃驚。 She slipped a paperclip onto the page hed marked in his sleep. The book was battered, the pages yellow and dog-eared in some parts. On the inside of the cover, she saw the name Joshua Viney written in an untidy left-handed scrawl; Sometimes, they both surprise me, she mused with a smile as she set the book on the coffee table. / 她在睡夢中在頁 hed 之上滑倒了 paperclip 標示。 書被敲打,黃色的頁和狗- 有耳的在一些部份中。 在掩護的內部上,她看見被寫的名字約書亞 Viney 在一不整齊的慣用左手的潦草地寫; 有時,他們倆都使我吃驚,當她設定在咖啡桌子上的書時候,她以一個微笑沉思。 It was hard not to watch him sleep. Ken was one of those rare, quiet sleepers. He sighed, murmured, moaned, but not much else. He didnt seem to move much, either, which used to scare them in the past after missions they never quite knew if the strain of his work had actually killed him in his sleep. As she watched him now, she could barely detect the rise and fall of his chest as he breathed, unless he sighed. His lips moved only slightly when he murmured, and sometimes she could see movement behind his closed eyelids. Otherwise he lay as dead to the world as he felt. / 它努力地不看他睡覺。 肯恩是那些稀罕的之一,安靜的小耳環。 他歎息,低語,呻吟, 但是不多別的。 他 didnt 似乎也多移動, 過去一直過去驚嚇他們在任務之後是否他的工作緊張已經被實際上在睡夢中殺他,他們從不相當知道。 當她現在看了他的時候,當他呼吸的時候,她無法發現增加和秋天的他胸,除非他歎息。 當他低語,而且有時她可以看見在他的關閉眼皮後面的運動時候,他的唇只有些微地移動。 當完全地到世界當他感覺,否則他放置。 Unfolding the blanket, she spread it over him, from his shoulders down to his feet. She tucked the soft cloth around his feet, and unthinkingly, her hands moved back up along the blanket, the silky softness under her palms and fingertips, gliding up his legs, to his hips, his chest her fingers glided across the exposed skin where the top two buttons of his shirt were undone before finally resting on his shoulders again. The shoulders shifted slightly as he sighed, murmured, slept on. / 展開毛毯,她在他之上傳佈它, 從他的肩墬落到他的腳。 她在他的腳周圍打橫褶軟的布料, 而且無思想地,她的手向後地移動在沿著毛毯 , 在她的手掌和指尖下面的如絲柔和上面,在他的腿上面滑動,到他的臀部, 他的胸她手指滑動過他的襯衫前二名鈕扣在最後再一次停留在他的肩上之前被恢復原狀的暴露皮膚。 當他歎息,低語的時候,肩些微地改變, 睡在之上。 There just arent enough words, are there? She looked back at the borrowed
copy of Homers classic and shook her head, sitting back down on her heels.
/ 正直的 arent 充足的字那裡,在那裡? 她回看本壘打的借來副本古典作品而且搖頭,座位安排在她的腳後跟上退出。 Her eyes fell back on his sleeping form, silent now except for the sound of his breathing. What words had he used? She couldnt remember them, if they were spoken in the right way or if they were the right words at all. They couldnt have been the right words, because she would have remembered them, as she would remember the lyrics to a good song. Did he even try? / 她的眼睛仰賴他的睡眠形式,除了他的呼吸聲音以外的沈默現在。 他已經使用什麼字? 她如果他們以正確的方式被講或他們全然是正確的字, couldnt 記得他們。 他們因為她會記得他們,所以 couldnt 已經是正確的字,如同她將會記得對一首好歌的抒情詩一樣。 他甚至試嗎? Every now and again, Jun had trouble comprehending Kens behavior. She attributed it, guiltily, to being far more used to Ken the Eagle than Ken the man. The Eagle was of dominant power, supercharged presence, command and strength. Ken the man was strength, too, but a different kind: he was almost never dominant, more than happy to be submissive to her, and his presence was absent until he touched her skin / 每一現在和再一次,六月有困擾了解肯恩行為。 她歸於了它,有罪地, 到多超過肯恩男人習慣於肯恩鷹。 鷹是優勢力量,過份給與了出現,指令和力量。 肯恩男人也是力量, 但是一個不同的類型: 他幾乎從不是優勢的, 更多的超過快樂的對她是服從的,而且他的出現缺席直到他接觸她的皮膚 And there it was. / 而且它那裡。 She smiled, knowing now why she couldnt remember his words. / 她微笑, 現在知道為什麼她 couldnt 記得他所說的話。 There hadnt been any. / 是任何的那裡 hadnt。 His every action since the end of the war had been of perfect submission:
/ 他的每個行動因為戰爭的結束已經是完美服從: She knew she was learning how to do that, too. Like when she touched him as she brushed the blanket down on him. And there were so many more ways to learn / 她認識了她正在學習該如何也做那。 像當她在他身上把毛毯疏刷下來的時候,她何時碰了他。 而且有如此更多方法學習 She rose to her feet, bending over to drop a kiss on his forehead, the tip of her nose just caressing his hair as he continued to sleep, and went to retrieve her book from the armchair. Just as she was about to sink into it, she heard him. / 她上升到她的腳, 彎腰降低在他的前額上的一個吻, 僅僅愛撫他的頭髮 的她鼻子的頂端當他繼續睡覺, 而且去取回來自扶手椅子的她書。 正如她正要進入它之內下沉,她聽到了他。 You know, he almost-sighed, his voice soft and coarse, childlike and come-hither all at the same time, theres enough room here for another, if you want. When she looked at him, his eyes were still closed, and he looked as though hed fallen asleep again, but the blanket was now thrown off the empty half of the sofa, and the cushion hed been holding on to now sat up against the armrest next to the one he used as a pillow. / 你知道, 他幾乎-歎息,同時所有的軟和粗糙的﹐孩子似的和誘惑人的他聲音,為另外一充足的房間這裡的那裡,如果你想要。 當她看他的時候, 他的眼睛仍然被關閉,而且他看起來好像 hed 墮落的再一次熟睡地,但是毛毯現在走開被丟空人一半的沙發,而且抓緊現在的墊子 hed 緊鄰那一個熬夜對抗扶手他使用如一個枕頭。 Gestures. Words. / 手勢。 字。 She strode back to the sofa, smiling, carefully stretching out alongside him, pulling the blanket over them both. Snuggling down, she felt him shift, turning on his side to face her, curving his form to embrace her with his entire body. The free hand that wasnt pinned between them he draped across her stomach. All the while, he remained in that space between awake and asleep, slowly drifting back towards the latter. / 她向後地邁大步走到沙發,微笑,小心地靠著他伸展出,拉在他們兩個上的毛毯。 挨近下來, 她感覺他改變, 打開他的身邊面對她, 彎曲他的形式用他的整個身體擁抱她。 wasnt 在他們之間用針別住的自由手他越過她的胃用布簾覆蓋。 所有的一會兒, 他保持在那空間中在醒的和睡熟了的之間,慢慢地向後地向後者漂流。 In the end, she threw her book onto the coffee table, watched it land next to his, and floated away to sleep with him. / 在結束中,她把她的書加諸在咖啡桌子上, 然後看了它到他的登陸, 而且飄浮離開和他睡覺。 She didnt need words. / 她 didnt 需要字。 《回上一頁》
|