Black Shells a Gatchaman vs. Aliens fanfiction by Ennien Ashbrook / 被 Ennien Ashbrook 的黑色貝殼 Gatchaman 和外僑 fanfiction 比較
Science Ninja Team Gatchaman and characters copyright Tatsunoko / 擅長日本武士隱身術的小組 Gatchaman 和個性版權 Tatsunoko 的科學
Aliens copyright 20th Century Fox / 外僑版權第 20個世紀福斯


The sunshine beat down through the blazing summer sky, glittering off the canopy of the Cessna. Ken banked, releasing his cargo of mail, then waved to the people below as he pulled back the flightstick. The sky opened up above him, beckoning. It had been so long since they'd heard anything from Galactor that Ken wondered if the syndicate had given up after all. Maybe he could finally relax, finally concentrate on having a normal life. Maybe he should give Jun a call.. / 愉快的打下來經過熾燃的夏天天空,在 Cessna 的天篷外燦爛。 肯恩存入銀行,釋放他的郵件貨物, 然後在下面對人揮舞當他向後地拉 flightstick。 天空在他上面有話直說,招手。 如果假如企業聯合畢竟放棄,自從他們有從那一個肯恩懷疑的 Galactor 聽到了任何事之後,它已經是如此長。 也許他可以最後放鬆,最後專注於有正常的生活。 也許他應該給六月一個呼叫。。
Still, it came as no surprise when his bracelet, silent for (it'd been so long he lost count), chimed into life. He banked, lifting the Cessna higher into the clouds, answering Nambu's summons. / 使, 安靜它來當沒有意外當他的手鐲, 沈默的為 ( 它有是如此長他失去的計數),進入生活之內鳴。 他存入銀行,更高地進入雲之內舉起 Cessna ,回答 Nambu's 的召喚。

"Galactor at last, Nambu-hakase?" Ken had hardly set foot through the door before asking the question. Nambu shook his head and gestured for Ken to take a seat. Ken did so, glancing over his companions; Joe, Jun, Jinpei and Ryu sat about the room, looking about as enlightened as he. Nambu cued up a video tape and started the briefing. / " Galactor 最後,Nambu-hakase"? 肯恩剛剛已經沒有在問問題之前經過門設定腳。 Nambu 搖頭而且作手勢讓肯恩坐。 肯恩這麼做,瀏覽他的朋友; 喬,六月, Jinpei 和 Ryu 無所事事房間, 看關於像他一樣的被啟發。 Nambu 在一捲錄影帶上面開端而且開始了簡報。
"It may be Galactor; it may not. As you know, we have had no signs from the syndicate in some time, no events since the launch and return of that strange object over the Karakoram range of the Himalayas. / "它可能是 Galactor; 它不可能。 正如你所知, 我們在數時間內已經沒有來自企業聯合的符號,自從在喜馬拉雅山的 Karakoram 範圍上的那個奇怪的物體發射和回返以後的沒有事件。
Recently, however, something strange has been happening in that range." / 最近,然而,奇怪的東西已經在那範圍中發生。"
"Strange how, hakase?" Ryu asked. / " 奇怪的如何,hakase"? Ryu 問。
"Reports from the locals tell of shadow creatures, demons from the underworld, seizing people and carrying them off to Hell." / "來自本地人的報告影子生物 , 來自地獄的魔鬼告訴,走開對地獄抓住人而且攜帶他們".
Joe snorted, "Myths. Fairy tales. Probably jackals or hyenas." / 喬噴著氣弄響鼻子,"神話。 神話故事。 可能當走狗或土狼。"
"Those are African, Joe," Jun corrected softly, "The Karakoram mountains are in the Indian subcontinent. Could it be tigers, Hakase?" / " 那些是非洲的,喬",六月柔和地改正 ",Karakoram 山是在印度的次大陸中。 它可以是老虎, Hakase 嗎?"
"Not according to the reports of the eyewitnesses and there have been plenty of those," Nambu stepped aside to reveal the tv screen, "In addition, there has been a fair amount of video footage of the creatures." / "不依照目擊者和那裡的報告已經是許多那些",Nambu 站開顯示 tv 螢幕 ",除此之外,已經有公平量生物的影像英尺" 。
They all gasped. / 他們全部喘氣。
If there was a Hell and there were demons, these would probably be what they'd look like. Ken stared at the nightmarish beings, vaguely humanoid in shape, with elongated, eyeless heads, needle teeth, spiked tails and heavy, chitinous armour. Jinpei shrieked involuntarily as one lucky camera caught one of the creatures devouring a human being: It seized the poor sap by the head, then opened its mouth.. Ken's stomach lurched as its *tongue*, possessing teeth of its own, shot through the person's forehead, spattering gore. Nambu turned off the tape. / 如果有地獄並且有魔鬼,這些將會可能是他們所將會看起來像的。 被盯著在外形上是含糊像人的惡夢般的存在看的肯恩,藉由延長﹐盲目的頭,用針縫牙齒,以大釘釘牢尾部和重又殼質的甲冑。 當一台幸運的相機捕捉了吞食一個人類 的生物之一的時候, Jinpei 不知不覺地尖叫: 它抓住貧窮者藉著頭變弱, 然後打開它的嘴。。 肯恩的胃突然向一邊傾斜當做它的 *舌*,持有它自己的牙齒,經過人的前額射擊,焊濺物流出的血。 Nambu 把錄音帶關掉。
"Kuso...." Joe breathed softly. / "Kuso...."喬柔和地呼吸。
"They aren't easily stopped," Nambu said, "Bullets, for the most part, bounce off them. They can survive gas attacks, napalm, bombs, lasers.." / "他們不容易被停止",Nambu 說 ",子彈,大致上,離開他們反彈。 他們能平安渡過瓦斯攻擊,汽油膠化劑,炸彈,雷射。。"
"Then.. how do we stop them?" Ken asked. / "當時。。 我們如何阻止他們?"肯恩問。
"I don't know," Nambu said softly, "That's what we need you to find out. If they can be stopped, how to stop them and.. what they are." / "我不知道",Nambu 柔和地說 ",那是我們所需要你發現的。 如果他們能被停止, 該如何阻止他們和。。 他們是什麼。"
"Hakase...." Jun spoke softly. Her face was pale and Ken knew immediately what she was thinking, "Galactor.. made the Jigokillers.." "I know, Jun. I know." / "Hakase...."六月柔和地說。 她的臉是蒼白的,而且肯恩立刻知道她正在想的,"Galactor。。 製造了 Jigokillers 。。" "我知道,六月。 我知道。"

Ryu brought the God Phoenix to a cruising level suitable for passing the treacherous Himalaya mountains. They had stopped in several villages where the creatures had been spotted, had gathered much information. That information led them here, to the center of a widening circumference of sightings. Now, they stared below them. / Ryu 帶上帝鳳凰城去一巡航同高的適當為經過叛逆的 Himalaya 山。 他們已經在生物已經被看見的一些村莊停止,已經聚集很多的資料。 那資料引導了他們這裡,對瞥見的擴大圓周的中心。 現在,他們在他們下面注視。
The mountain had sprouted chitinous bubbles here and there, the same sort of material that had armoured the things. Joe pointed wordlessly: If the organic stuff confirmed the things' presence, the stylized carving of Galactor's shadowy Soosai X confirmed Galactor's involvement. / 山已經各處使發芽殼質的泡沫,相同種有了武裝的事物材料。 喬沈默地指: 如果有機的事情確認了有陰影的 Soosai X 確認了 Galactor's 的牽涉事物的出現, Galactor's 的被雕刻品個性化的。
Ryu landed God Phoenix a safe distance away and the team disembarked. Ken held up a hand, ducking for cover as he heard screaming. As they watched, a Galactor foot-soldier sprinted from the mountain. Following, almost lazily, was a thing. Ken suppressed a shiver - the thing coiled its legs underneath it, sprang.. then its knifelike tail shot up between its legs, into the fleeing soldier. Jun buried her face in Ken's wings as the thing began to feed messily. / Ryu 登陸了上帝鳳凰城安全的距離之遠而且小組起岸。 被支撐一隻手的肯恩 , 為掩護的鑽入水中當做他聽到尖叫。 當他們看的時候,一個 Galactor 步兵從山奮力而跑。 下列各項,幾乎懶洋洋地,是一件事物。 肯恩鎮壓一打顫 -在它的下面被盤繞它的腿事物,跳。。 然後它的 knifelike 尾部在它的腿之間快速成長,進入逃走軍人之內。 當事物開始散亂地餵的時候,六月埋葬了肯恩的翅膀她臉。
"Come on," Ken whispered. They moved away from the scene, noiseless, seeking another entrance. Spotting a chimney, Ken motioned to the others; after determining its safety, he slid down. / "發生 ",肯恩耳語。 他們從現場移開,無聲的,尋求另一個入口。 認出一個煙囪,肯恩運動到其餘者; 在決定它的安全之後, 他 slid 墬落。
The base was utterly silent, broken only by the occasional agonized scream. Slime festooned the walls and the place stank of blood, gore and a tinny, alien smell. Ken held his hand up in a warning gesture to the others, watching as one of the things dragged a struggling soldier down the hall. The villagers had said the things dragged people away. To Hell, they were certain, but they had been quite adamant that most were carried off alive, not eaten as was the soldier up on the surface. Why? To what purpose? A larder, to be eaten later? Ken crept forward into the gloom. / 基礎完全沈默, 被偶然的尖叫聲煩惱只有打破。 塗上泥 festooned 牆壁和血的地方 stank ,流出的血和一種錫又外國的味道。 肯恩在一個警告的手勢中向上拿著他的手到其餘者, 看當事物之一把一個努力的軍人拖垮門廳。 村民已經說被拖拉的事物人之遠。 對地獄,他們是確定的, 但是他們已經相當固執那最被攜帶走開活著, 不吃當做在表面上向上是軍人。 為什麼? 到企圖的東西 ? 一塗加豬油, 在稍後被吃? 被進入消沉之內向前地爬的肯恩。
"It looks like they took over," Joe whispered, nearly scaring / " 它看起來像他們一樣接管",喬耳語,幾乎驚嚇
Ken out of his skin. Ken looked around again, realizing that Joe was right. / 從他的皮膚肯恩。 肯恩再一次四處看看, 了解喬是正確的。
"Yeah.. You wouldn't think they'd let things like this just have the run of the place. You'd think they'd kept the Jigokillers under lock and key." / "是的。。 你將不認為他們將會讓事物喜歡這僅僅有地方的奔跑。 你將會認為他們有保持了在鎖和鑰匙下面的 Jigokillers 。"
"So the experiment failed, maybe. Broke loose." / "如此實驗失敗,也許。 斷掉了解放。"
"Looks it.. and where's Berg Katze, do you suppose.." / "看它。。 而且冰山 Katze 在哪裡, 你在哪堭懋Q。。"
Joe smirked, "In one of those things' bellies, I hope." / 喬嘻嘻做笑,"在那些事物的腹之一中,我希望" 。
They shared a grin, but both quickly lost it. Ken, for one, was uncertain he'd wish such a fate even on Berg Katze. They crept forward, wary. / 他們分享了露齒笑, 但是兩者都很快地失去了它。 肯恩, 為一, 不確定他將會甚至在冰山 Katze 上願一個如此命運。 他們爬轉寄,小心的。
Ken was beginning to be afraid. Katze was dangerously unstable, prone to dangerously unstable stunts. The Jigokillers had been one of them, carnivorous flowers that fed on females, could have decimated / 肯恩正在開始很害怕。 對危險不穩定的特技 Katze 危險不穩定, 俯伏。 Jigokillers 已經是他們之一,以女性為食的食肉花, 應該可以十中選一
Earth's population by obliterating its generative half. These things.. / 藉由塗去它的生殖一半的地球人口。 這些事物。。
obviously they were even more dangerous. Resistant to gas, napalm, bullets, ruthless and vicious.. What had Galactor been thinking of? Was / 明顯地他們是甚至更危險的。 反抗的到瓦斯,汽油膠化劑,子彈,無情的和邪惡的。。 什麼有了 Galactor 想到 ? 是
Berg Katze *that* desperate to rule? Ken crept on through the silence, watching the dim light reflecting off the columns. / 冰山 Katze*哪一* 絕望的規定? 被爬的肯恩在經過沈默之上,看走開反映專欄 的暗淡光。
Silence. Too... silent... Like a candlestick that suddenly becomes two faces, Ken realized that what he was looking at weren't columns but *things*! They were surrounded! / 沈默。 ,也。。。 沈默的。。。 喜歡一個燭臺突然變成二個臉,肯恩了解了他正在看什麼除了 *事物* 之外不是專欄! 他們被包圍!
He felt the pressure of bodies as the rest of the team backed against each other. With a sibilant hiss, the Things began to move. / 當小組的其它部分回對抗彼此的時候,他感覺了身體的壓力。 藉由一聲絲絲作聲的噓聲,事物開始移動。
There was no time to think. The Things went from immobility to barely-perceptable slowness, then to lightning speed faster than Ken could comprehend. He flung his birdrang, shuddering as it clattered off the Thing's armour with no effect. Jinpei flung his bolo - it wrapped itself around a Thing's arm and detonated. Sickly yellow stuff sprayed out and Jun screamed in pain. / 沒有時間想。 事物去從不動性到幾乎-可知覺的對象緩慢, 然後閃電速度得比肯恩更快速。 他被投他的 birdrang,當做它戰慄走開發出嘩啦聲和沒有效果的事物甲冑。 Jinpei 投了他的大刀 -它在事物的手臂周圍包裝它本身並且引爆。 病弱的黃色事情噴灑出,而且六月尖叫痛苦的。
"Acid! They bleed acid!" she shrieked. The stuff was all over her left thigh, curdling and blistering the skin. She flung her yo-yo at the nearest Thing and activated the charge. Current flowed and the / "酸! 他們流血酸!"她尖叫。 事情到處是她的左邊大腿,使凝結和水泡皮膚。 她在最近的事物投她的溜溜球並且刺激了費用。 湧流流動和那
Thing skittered back, giving her room enough to douse her leg with alkaline. It was not stopped for long, though, and slammed into her again, making her dance to avoid the other's pooling blood. / 事物向後地飛掠而過, 給她的房間充足用鹼性插入水中她的腿。 它沒被停止為長的,雖然, 而且再一次猛然地撞進她, 作她的跳舞避免告發血 的另一個。
"Oh god..! Oh god...!" Ken was beginning to panic, "How do we fight these things?? AGH!" He broke off; a Thing had him around the neck, its tail snaking up his thigh. It caught on Ken's bracelet, snicking it off. / " 哦神。。! 哦神。。。!"肯恩正在開始驚慌 ",我們如何對抗這些事物?? AGH!"他中斷 ; 一件事物就近見到他脖子,它的在他大腿上面曲折而行 的尾部。 它明白肯恩的手鐲, snicking 它走開。
The Things screamed and suddenly Ken was free: The sudden burst of light and radiation had forced them back. "We know two ways to make them back off, at least," Ken cried. He ducked away, snatching up his bracelet and putting it back on, "BIRD GO!" / 被尖叫的事物和肯恩突然自由: 光的突然破裂和放射線已經把他們強迫回來。 "我們知道二個方法走開把他們使回來,至少",肯恩哭。 他沒入水中離開, 在他的手鐲上面奪取和把它放回原處在,之上"鳥去"!
"Aniki, we've got to get out of here!" / "Aniki,我們必須離開這裡"!
"I know! Everybody form up, Whirlwind Fighter.. Jun, Jinpei, / "我知道! 每個人都形成在,上面旋風鬥士。。 六月, Jinpei,
Joe.. Joe?" / 喬。。 喬?"
"Where's Joe?!" / "喬在哪裡?!"
"Aniki!! Joe-aniki!!" / "Aniki!! 喬-aniki!!"
Ken felt a clutch at his arm and whirled. It was Jun: She was pointing to a scrap of blue birdstyle wing - daubed with slime and caught in a closed door. / 肯恩在他的手臂感覺抓緊並且旋轉。 它是六月: 她正在指向小片藍色的 birdstyle 翅膀塗抹的由於爛泥而且在一扇關閉門中捕捉。
"Shimatta..." Ken breathed, "They must have got him during the flash.." / "Shimatta。。。"肯恩呼吸 ",他們一定曾經在閃光期間得到他過。。"
"Joe," Jun choked on a sob, "We.. we have to find him.. We can't just leave him.." / "喬", 六月在一個啜泣上窒息 ",我們。。 我們必須發現他。。 我們不能僅僅離開他。。"
"Onechan, we don't even know if *we* can get out!" / "Onechan, 我們不甚至知道是否 *我們*能逃跑"!
"No.. she's right," Ken said, staring at the door, "We have to find Joe." / "號碼。 她是正確的,"肯恩說,盯著門看 ",我們必須發現喬。"

The corridor beyond the door led into a labyrinth of slime, chitinous columns and strange, smallish pods. Hanging from the walls were large cylindrical shapes, opalescent and organic. Jinpei crept up to peer at one and recoiled in horror: It contained a man. / 超過門的走廊進入一個爛泥的迷宮,殼質的專欄和奇怪又有點小的莢 之內引導。 從牆壁懸掛是大的圓筒形的形狀,乳白光的和有機的。 被爬的 Jinpei 在上面凝視一而且驚恐地退卻: 它包含了一個男人。
"Don't touch anything," Ken whispered, "Stay away from anything unfamiliar." He unclipped his bracelet again, forcing any watching / "不要碰任何事",肯恩耳語 ",從不熟悉的東西離開 ". 他再一次不修剪了他的手鐲,壓迫任何的看
Things back into the shadows. Here, however, the few that they saw seemed almost unconcerned, practically ignoring them. They continued on, transforming and untransforming, peering at the faces contained in the luminous cocoons. / 事物進入影像之內回。 在這裡,然而,他們看見的很少者似乎幾乎不關心,實際地不理睬他們。 他們繼續,轉換和不轉換,凝視被包含在發光的繭臉。
"Ken.." Jun's voice drew Ken's attention. / "肯恩。。"六月的聲音引起肯恩的注意。
"Joe?" Ken asked hopefully, but knew as soon as he saw the cocoon that it wasn't Joe. The face inside was familiar to them all blonde, beautiful, she had attempted to assassinate Nambu, kicked Ken off a moving train and kidnapped Jun and Jinpei - only now it was slightly different. Sharper, more chiseled, the body definately male instead of the seal-hipped figure he had seen ascending to the Devil / "喬"? 肯恩希望問, 但是知道一旦他看見它不是喬的繭。 臉對他們內部是熟悉的所有白色的﹐美麗的,她已經嘗試暗殺 Nambu, 在感人的火車和被綁架的六月和 Jinpei 外踢肯恩 - 只有現在它是些微地不同的。 騙子 , 更多鑿, 身體明確地男性的代替他已經對魔鬼看到起來上的印章臀部的數字
Star. It was by the clothes that Ken realized who he was looking at. / 星。 它是藉著衣服那一個被了解的肯恩他正在看誰。
"Berg Katze.." / "冰山 Katze。。"
His eyes snapped open, as blue and as cold as sapphires. Ken stepped back, startled. "I never thought I'd be glad to see you," Katze whispered, "But you're too late." / 他的眼睛咬斷開放的, 如藍色和像藍寶石一樣的寒冷。 肯恩向後地踏,震驚。 " 我從不想我將會高興見你",Katze 耳語 ", 但是你太晚".
"Yes," Ken replied, "Too late to stop your experiment from going awry, too late to keep it under control. You couldn't escape them, huh / "是的" ,肯恩答覆 ", 太晚歪斜地阻止你的實驗去, 太晚在控制之下保存它。 你無法逃脫他們,哼!
Berg Katze. Where's your precious Soosai X? Why hasn't he intervened to save you?" / 冰山 Katze。 你的寶貴 Soosai X 在哪裡? 為什麼他還沒干涉解救你?"
"Gatchaman no baka," Katze gave him an arch look, "Who do you think put me here in the first place?" / " Gatchaman 沒有 baka",Katze 給予了他拱門神情 ", 你想誰首先放我這裡"?
Ken drew his knife and cut the Galactor leader free,"This wasn't your idea, I take it." / 肯恩拉他的刀而且減低 Galactor 領袖自由的,"這不是你的想法,我帶它" 。
"I was against these things from the moment Soosai returned with them." / "我是反對來自與他們一起歸還的片刻 Soosai 的這些事物" 。
"Returned? What do you mea.." Ken broke off, gasping in horror as he felt something claw at his foot. He looked down. / "歸還? 什麼做你 mea。。"肯恩中斷 , 驚恐地喘氣當他感覺某事在他的腳用爪抓。 他看下來。
Lying motionless on the floor was something that looked like a clawed, tailed gasbag. Fingerlike appendages projected off the sides. / 橫躺的不動在地板上是看起來像一被用爪抓的某事,附於其後氣囊。 Fingerlike 附加物計畫在邊外。
Its mottled back sprouted several long spines. It seemed to be dead. / 它的雜色背面使發芽了一些長的脊椎。 它似乎死。
"Wh... What is it?" / "Wh。。。 它是什麼?"
"Face-hugger. At least, that's what we started calling them," / "臉-hugger。 至少,那是我們所開始打電話給他們的,"
Katze stared at it, his fingers touching his temple. The glove had been eaten away and Katze's fingers bore the same acid burns that now decorated Jun's thigh. He swallowed, then abruptly turned to Ken, / Katze 盯著它看,他的碰觸他的寺廟 的手指。 手套已經被侵蝕,而且 Katze's 的手指煩擾一樣的酸現在裝飾了六月的大腿燒傷。 他吞,然後突然地求助於肯恩,
"You'd better get out of here if you can. See if Nambu has anything in the way of a thermonuclear device.." / "你最好離開這裡如果你能。 看看是否 Nambu 有任何事妨礙一個高熱原子核反應的裝置。。"
"We can't.. Joe.. Kondoru no Joe got taken, and you.. " Ken nearly had to run to keep up with Katze, so fast was he moving. / " 我們不能。。 喬。。 沒有的 Kondoru 喬得到拿, 和你。。 "肯恩幾乎必須跑趕上 Katze, 如此的快速是他移動。
"I'll find your friend. If they haven't strung him up or eaten him, I'll send him along." / "我將發現你的朋友。 如果他們沒有向上捆紮他或吃他,我將向前送他。"
"We're coming with you." / "我們和你來了" 。
"Gatchaman, get OUT of here!" / "Gatchaman,離開這裡"!
"You'll need back up.." / "你將向後地向上需要。。"
"They won't touch me." / "他們將不碰我" 。
"You can't be sure of that." / "你不能確定那" 。
The sapphire eyes stared at him for a long time. "I've watched these things for weeks now, Gatchaman.." / 藍寶石眼睛盯著他看有很長的一段時間。 "我已經看這些事物長達數個星期之久現在, Gatchaman 。。"
"Then we *need* you at ISO! We need whatever information you've learned, to combat these things." / " 然後我們 *需要* 你在國際標準組織! 我們需要你已經學習的任何資料, 抵抗這些事物。"
"Aniki.." / "Aniki。。"
They stopped. Jinpei straightened up, holding up a dark shape: / 他們停止。 Jinpei 弄直在,上面在黑暗的形狀上面握住:
Joe's helmet. The visor had been shattered and it was covered in slime and scratches, as though something had tried to claw its way inside. / 喬的鋼盔。 面頰已經被打碎,而且它在爛泥和擦傷中被涵蓋,好像某事已經嘗試用爪抓裡面的它方法。
Taking note of the empty pod beside Jinpei, Katze looked up. Ken followed his gaze. High on the wall above them was Joe, his head obscurred by one of the "face hugger" things. With a little cry, Ken leaped up to slash his friend free. / 注意在 Jinpei 旁邊的空莢 , Katze 看在上面。 肯恩依照了他的注視。 在他們上面的在牆壁上的高度是藉著 "臉 hugger"事物之一喬 , 他的頭 obscurred 。 藉由小哭聲,肯恩跳躍在上面自由減除他的朋友。
"Joe!" / "喬"!
"Aniki!" / "Aniki"!
"Jun, help me pry this thing off. Set the charge on your yo-yo.." / "六月,走開幫助我打聽這一件事物。 設定在你的溜溜球上的費用。。"
"Don't." / "不".
Ken turned to snarl at Katze, "And why the hell not??" / 肯恩準備對 Katze 吼叫," 和為什麼不??"
"Because they're stronger than they look. They burrow through the skin, bore anchor holds in the skull. Even if you succeeded in making it let go, it'll peel his face off with it." Ken's scalp crawled: Katze's voice was neutral, calm, the voice of experience he'd seen it happen. "Any attempt to disturb the implantation process will bring the adults on you in a nanosecond. They'll tear you apart, even me. Get him out of here, away from the adults, then kill him." / " 因為他們比他們更強壯看。 他們掘洞穴過皮膚,令人討厭的人停泊頭蓋骨的把握。 即使成功地使它讓的你去,它將走開以它削他的臉皮。"肯恩的頭皮爬行: Katze's 的聲音是中立的,平靜, 經驗的聲音他已經看到它發生。 "要擾亂種植程序的任何嘗試將在一個十億分之一秒中導致成人你。 他們將分別地流淚你, 甚至我。 把他趕出這裡,遠離成人,然後殺他。"
"Ken, he's unconscious," Jun spoke into Ken's shocked silence. / "肯恩, 他有無意識的",六月進入被震動沈默的肯恩之內說。
"Yes," Katze replied, "He will be until the implantation is complete. I was just coming around when you found me." / "是的" , Katze 答覆 ",直到種植是完全的,他將是。 當你發現我的時候,我正在僅僅復甦。"
"What do you mean, 'kill him'?!" Ken finally found his voice, / " 你意謂什麼,'殺他'?!"肯恩最後發現他的聲音,
"What's this about an 'implantation'?" / " 這是什麼關於一個 '種植' 的事"?
"Gatchaman, the longer we stand around here, the more likely *you* are to be wearing one of those things," Katze said levelly. / "Gatchaman, 愈比較長我們在這裡的周圍站, 愈更有可能 *你* 是穿著那些的其中一個事物",Katze 同高地說。
Ken weighed the warning, "Alright. Jun, Jinpei, stay close. / 肯恩秤重了警告,"好的。 六月, Jinpei,接近地的停留。
Call God Phoenix, tell Ryu.." / 打電話給上帝鳳凰城, Ryu 告訴。。"
"Hey, one of these things is opening," Jinpei leaned over the top of one of the pods. Something pulsed within. / " 嗨,這些事物之一正在打開", Jinpei 倚靠超過限度莢 之一。 某事在裡面跳動。
Katze seized the boy's wings and yanked him back. He had his gun out of its holster and fired as the thing sprang upon its coiled tail. It skittered across the floor towards Jinpei. Jun screamed and unleashed her yo-yo. The detonation blew the thing apart, spattering the walls with acid. / Katze 抓住了男孩的翅膀而且把他強拉回來。 他從它的皮套有了他的槍而且點燃當事物在它的盤繞尾部之上跳。 它飛掠而過越過地板向 Jinpei。 六月尖叫而且解放了她的溜溜球。 爆炸分別地吹事物,用酸焊濺物牆壁。
"That's done it," Katze said. A raucous cacaphony split the air and adult Things converged around them. Back to back, they drew together, facing the eyeless black heads that closed in. / "那被做它",Katze 說。 粗厲的 cacaphony 分離事物在他們周圍聚集的空氣和成人。 背對背地,他們一起拉, 面對關閉的盲目黑色的頭在。
The Things stopped. They looked at each other (although how things without eyes could see, Ken didn't know), looked at the knot of humans, looked at each other again. They seemed confused. / 事物停止。 他們看彼此 ( 雖然沒有眼睛的事物可以如何看見,肯恩沒有知道),看人類的結,再一次看彼此。 他們似乎很困惑。
"Alright.." Katze breathed. His eyes moved from one Thing to another, as confused as they, "What's different about me?" / "好的。。"Katze 呼吸。 他的眼睛從一件事物移到另外一,如他們所混亂," 什麼關於我是不同的"?
"Huh?" Ken was ignored. Katze stepped forward, toward the / "哼!"? 肯恩被忽略。 Katze 向前地踏, 對於那
Things, toward the exit. The Things hesitated.. then drew back. / 事物,對於出口。 事物猶豫。。 然後倒退。
"This is strange," Katze said softly, "Why aren't you hurting me? What's holding you back? I hurt one of your babies, what's holding you back?" / " 這很奇怪",Katze 柔和地說 ", 為什麼不是你傷害我? 什麼正在妨礙你? 我傷害你的嬰兒之一, 什麼正在妨礙你?"
"Nani?!" Ken hissed in horror, "*Babies*??" / "Nani?!"肯恩驚恐地發出噓聲 ",*嬰兒*??"
"That's what we are, Gatchaman. Walking wombs. Living incubators." Katze pushed past the Things, which closed in a knot behind them, "Huh. Watch yourselves: They aren't touching me, but they're not sure about you." / "那是我們是什麼, Gatchaman 。 步行的子宮。 住孵卵器。"Katze 推擠事物, 關閉在他們後面的一個結中 ",哼!。 看你們自己: 他們沒有在碰觸我,但是他們關於你不確定。"
Katze pushed deeper through the corridors, seeking the surface. / Katze 更深入地經過走廊推動,尋求表面。
Every Thing he met treated him the same way: Hesitant, then deferent. / 每件事物他遇見對待他相同的方法: 遲疑的, 然後 deferent。
It was as though they remembered the ghosts of their Galactor hosts. A shiver ran up Katze's spine. / 好像他們記得了他們的 Galactor 主人的鬼,它是。 一打顫在 Katze's 的脊椎上面跑。
"Wait.." Katze turned at the sound of Ken's voice. "What about your sister?" / "等候。。"Katze 在肯恩的聲音聲音轉。 "你的姊妹怎麼樣"?
Katze's face was blank, "Sister?" / Katze's 的臉是空格, "姊妹"?
"That was your sister, wasn't it? On the train? In the mansion?" / "那是你的姊妹, 它不是? 在火車上? 在大廈中?"
"Oh," Katze chuckled briefly, "I don't have any blood relatives. / "哦",Katze 簡短地吃吃的笑 ",我沒有任何的血親戚。
That was me." / 那是我。"
They pressed on, Ken spouting questions and Katze answering freely. By the time they reached the top level, Katze had told Ken most of hir secrets; it simply didn't matter any more. / 他們壓進在,之上噴出問題和自由地回答 的 Katze的肯恩。 當他們到達了頂尖的水準時候,Katze 已經告訴 hir 秘密的肯恩大部分; 它只是再沒有有重大關係。
"So you're a mutant," Ken repeated again. Katze nodded. Ken nodded as well, finally clearing that concept and moving on to other pressing matters, "Babies, you said. Walking wombs. What's happening to Joe?" / "因此你是一個突變異種",肯恩再一次重複。 Katze 點頭。 肯恩也點頭, 最後清掃那一項觀念而且轉移至新聞媒體事件,"嬰兒,你說。 步行的子宮。 什麼正在發生在喬身上?"
"Those face-hugger things are carriers. They transport the larvae from the egg-cases to the hosts, then keep the host alive and docile while the larva implants itself." / "那些臉- hugger 的事物是運送者。 他們從蛋 - 情形運送 larvae 到主人, 然後養主人有活力的和容易教的一會兒幼蟲深植它本身。"
"Its a parasite?" / "它的一隻寄生蟲"?
"Hai. The larva wrap themselves around the host's heart and spinal column. Any attempt to remove it.." "..kills the host," Ken finished grimly. So much for his hopes of saving Joe with surgery. "What happens when the larva comes to term?" / "Hai。 幼蟲在主人的心和脊柱的專欄周圍包裝他們自己。 任何的嘗試除去它。。" ".。殺主人,"肯恩嚴格地完成。 對於和外科手術的他援救喬的希望是這麼多。 "當幼蟲來稱的時候什麼發生"?
"We called them chest-busters," Katze looked distressed, "Your friend will die a painful and ugly death, Gatchaman. When that thing inside him is ready to hatch, it'll burrow through his chest to his diaphragm, then punch its way out." / "我們稱他們為胸-剋星",Katze 看苦惱 ",你的朋友將死一個痛苦的和醜陋的死亡, Gatchaman 。 當那一件事物在他之內準備好孵的時候,它將掘洞穴過對他的橫隔膜的他胸,然後以拳重擊它的出路。"
"Then.... your saying to kill him..." / "然後.... 你的敘述殺他。。。"
"Was the only mercy we could find. The larvae can't survive if the host is dead." / "是我們可以發現的唯一仁慈。 如果主人死, larvae 不能繼續生存。"
"Kamisama.." Ken breathed, devastated. He stared at Joe's unmoving form in his arms, "How.. how long?" S/he told him, the words falling on Ken's heart like bombs. / "Kamisama。。"肯恩呼吸,毀壞。 他盯著他的手臂喬不感人的形式看,"如何。。 多久?"S/他告訴了他,像炸彈一樣的在肯恩的心上落下 的字。
"And less for you?" Ken looked up in shock at Jun's soft words. / " 而且比較不為你"? 肯恩在六月的軟字查驚嚇。
Katze was nodding. Ken suddenly noticed the healing finger-holds in hir hairline. / Katze 是點頭的。 肯恩突然注意了治癒手指-hir 髮際的把握。
"Oh god.. Katze.. you.." / " 哦神。。 Katze。。 你。。"
"S/he said we'd found hir just as s/he was coming out of the implantation coma," Jun supplied. Ken swallowed, cursing silently. / "S/ 他說,我們將會發現 hir 正如 s/他正在從種植昏迷出來",六月供應。 肯恩吞,默默地詛咒。
Katze had reached the surface of the base and flung open a door. / Katze 已經達成基礎的表面而且投開放的一扇門。
Sunlight blinded them after the gloomy base, shining on the red and blue of the God Phoenix. / 日光在抑鬱的基礎之後盲人了他們,在上帝鳳凰城的紅色和藍色上閃爍。
It was also shining on the glossy black chitin of the Things. / 它也正在事物的平滑黑色甲殼素上閃爍。
They looked reluctant but determined, as though they had to do something they'd really rather not. Katze set hir jaw. / 他們看起來不情願的但是堅決, 好像他們必須做某事他們有真的寧可不。 Katze 組 hir 顎。
"I see. You'll let me have the run of the place but you won't let me leave, is that it?" / "我知道了。 你將讓我有地方的奔跑,但是你將不讓我離開,是那它?"
"To hell with that!" Ken snarled and brought his bracelet to his lips, "Ryu! Get bird missiles ready and be prepared to hover. We may have some problems getting to you." / "對地獄以那"! 肯恩吼叫而且帶他的手鐲去他的唇,"Ryu! 準備好鳥飛彈而且準備盤旋。 我們可能有到達你 的一些問題。"
Whatever advantage Katze possessed, they pressed it as far as they could. The Things, however, had other ideas: They swarmed between them and the God Phoenix, trying to encircle the ninja team. A few well-placed bird missiles dispersed them only momentarily. The Things swarmed up to neutralize the new threat. / 任何的利益 Katze 持有,他們盡量遙遠地壓進了它。 事物,然而,有了其他的想法: 他們在他們和上帝鳳凰城之間群集, 嘗試環繞擅長日本武士隱身術的小組。 一些放置良好的鳥飛彈只有暫時地驅散了他們。 事物群集在上面使中立新的威脅。
"Ryu - hover! Use God Phoenix's anti-grav jets to fry them!" / " Ryu- 盤旋! 使用上帝鳳凰城的反 grav 噴射機油炸他們!"
Immediately Ryu obeyed. The air was filled with the shriek of Things and retro-jets. / 立刻 Ryu 服從。 空氣充滿事物和復舊的尖銳響聲-噴射機。
"Great. Now what?" Katze's voice should've dripped sarcasm, Ken thought. How strange that it didn't. / "大師。 現在什麼?"Katze's 的聲音 should've 滴下挖苦,肯恩想。 如何奇怪的那它沒有。
"Jun, Jinpei -- Form up! Jun, take Joe; I'll take Katze." "I don't think so," Katze protested, but shut up when Jun gathered Joe into her arms and leaped atop Ken's shoulders. Jinpei leaped atop Jun, completing the formation. S/he swallowed hard and did not resist when Ken put hir arms around his neck and clasped hir waist. / "六月, Jinpei-- 形式在!上面 六月,帶喬; 我將帶 Katze 。" "我不這麼認為",Katze 反對, 但是關閉的提高當六月在肯恩的肩頂上聚集喬進她的手臂之內而且跳躍的時候。 Jinpei 在六月的頂上跳躍,完成形成。 S/當肯恩在他的脖子周圍放 hir 手臂並且扣緊了 hir 腰部的時候,他努力地吞而且沒有抵抗。
"KAGAKU NIMPO TATSUMAKI FIGHTER!" / "KAGAKU NIMPO TATSUMAKI 鬥士"!
The air blurred, whipping Katze's hair into a tangled mess. / 空氣模糊,進入被使纏結的雜亂之內的鞭打 Katze's 的頭髮。
S/he felt the ground leave hir feet, heard the scream of the thwarted / S/他感覺土地的休假 hir 腳,聽到尖叫聲那被反對
Things as the elemental fury flung them back. Abruptly there were sharp jerks as Jun and Jinpei threw themselves apart, then solidity beneath hir feet as they lit on the deck of the God Phoenix. Ken released hir and s/he pushed hir tangled hair out of hir eyes. / 事物如元素的憤怒把他們投回來。 當六月和 Jinpei 分別地丟他們自己的時候,突然地有銳利的性情古怪的人, 然後固體性在 hir 腳之下當他們在上帝鳳凰城的甲板上發亮。 肯恩發表了 hir 和 s/他推動了從 hir 眼睛被使纏結頭髮的 hir 。
The teeth were scrabbling towards hir all too quickly. "We aren't out of this yet!" s/he screamed, and fired hir gun. Bullets might bounce off the Things' armour, but they didn't like them in the mouth. S/he dropped into a firing crouch as Ken shouted orders and the air crackled with electricity. / 牙齒正在向 hir 全部太快潦草地寫。 "我們不是從這仍然"! s/他尖叫, 而且點燃了 hir 槍。 子彈可能走開反彈事物的甲冑,但是他們在嘴中沒有喜歡他們。 S/當肯恩呼喊了命令和空氣以電發出啪聲的時候,他跌進開火蹲伏。
"Ken! They're all over the ship!" "I know, Ryu, I know -- let us get the platform cleared, then close the bubble. Go to Hinotori as soon as its closed." / "肯恩! 他們在全船!" "我知道,Ryu, 我知道 -- 讓我們有清除的月台, 然後接近地泡沫。 去 Hinotori 同樣地很快當做它的關閉。"
"Roger!" / "羅傑"!
"Great plan," Katze vaulted a gleaming body and delivered it a bone-cracking kick, "Now all we have to do is clear the platform." / "大師計劃" ,有圓頂的一個閃爍身體的 Katze 而且遞送它骨頭-很快地踢 ", 現在全部我們必須清楚地做是月台".
"Easier said than done," Ken agreed, "Everyone, to me! Katze, you grab Joe's wrist -- All at once, on my signal, take off your bracelets! NOW!" / " 說比做容易",肯恩同意 ",每個人,對我! Katze, 你抓取喬的手腕 -- 突然,在我的信號上,脫掉你的手鐲! 現在!"
There were screams and scrabbling claws, then the familiar sound of the deck canopy rising into place. The deck sank into the God / 有尖叫聲而且潦草地寫爪, 然後進入地方之內的甲板天篷的熟悉聲音上升。 甲板進入上帝之內滑落
Phoenix safely. / 安全地的鳳凰城。
"Ryu - altitude!" / " Ryu- 高度!"
"Roger!" Ken pushed Katze into Joe's chair, giving hir his unconscious teammate. He leaped into his own seat as Jun and Jinpei took theirs. / "羅傑"! 肯恩推動 Katze 進喬的椅子,給 hir 他的無意識的隊友。 當六月和 Jinpei 拿了他們的時候,他進入他自己的座位之內跳躍。
"KAGAKU NIMPO HI NO TORI!" / " KAGAKU NIMPO 嗨沒有柱腳凸形圓盤"!
The air split apart in noise, colour and radiation distortion. / 空氣在噪音,顏色和放射線扭曲中分別地分離。
Ken, unprotected by his birdstyle, grit his teeth against the pain of blisters rising to his skin. / 藉著他的 birdstyle 是無保護的肯恩,覆以砂礫對抗水泡的痛苦他牙齒對他的皮膚上升。
Finally, it was over. The coruscating energies slid away from the God Phoenix's hull, leaving it hot, battered but clean. They were free. / 最後,它結束。 閃爍能源 slid 遠離上帝鳳凰城的殼,讓它熱的,敲打但是清理。 他們是有空的。
He looked back at Joe and Katze and wondered what the price had been. / 他回看喬和 Katze 而且懷疑什麼價格是。

The medical facilities at the Crescent Coral base were well-heated; nonetheless, Ken felt chilled. The "face-hugger" had finally fallen away, dead. The team stood over Joe's motionless body, staring up at the images on the video screens overhead. / 醫學的設備在新月形的珊瑚基礎很好地-熱的; 然而,肯恩覺得已冷。 那 "臉-hugger"已經被最後落下離開,死。 小組在喬的不動身體之上站立, 注視在在影像螢幕上的影像額外開銷上面。
"It's not the same," Dr. Nambu pronounced finally. / "它不是相同的",Nambu 博士最後宣告。
"I wondered about that," Berg Katze slid off the other examination couch, wiping ultrasound gel off hir pale chest. S/he took the robe Ken profferred and joined them at Joe's side, "The one on him looked the same as all the others. The one on me had spines." / "我懷疑關於那的事",在另一個考試長椅外的冰山 Katze slid,擦拭超聲波走開膠化 hir 柵欄胸。 S/ 他帶寬鬆長袍肯恩在喬的身邊提供而且參加他們,"在他上的那一個相同於所有的其餘者看。 在我上的那一個有了脊椎。"
"Curious," Nambu agreed, "How did this happen? Were they an experiment, like the Jigokiller flowers?" / "好奇的",Nambu 同意 ",這如何發生? 他們是實驗,像 Jigokiller 開花? 嗎"
Katze shook hir head emphatically, "No. Those things were controllable." S/he sighed deeply; Ken thought s/he looked a little sheepish. / Katze 搖動 hir 強調地前進," 號碼那些事物是可管理的" 。 S/他深深地歎息; 肯恩想法 s/他看起來稍微懦弱。
"Soosai X created me to do his work. He cannot function here as we can, so he needed me. Throughout my life," here Ken and Nambu winced; Katze had told them about hir childhood, "I was assured that / "Soosai X 創造了我做他的工作。 當我們裝於罐頭的時候,他能夠不在這裡運作,因此,他需要了我。 在我的生活各處,"在這裡肯恩和 Nambu 畏縮; Katze 已經告訴他們關於 hir 孩童時期,"我被保証那
Soosai had come to conquor, that I would rule as his chosen. / Soosai 已經到達 conquor, 我將會規定當做他的選擇。
"Only, I wasn't succeeding, certainly not fast enough for / "只有,我沒有在成功, 當然不是夠快速的為
Soosai. He left the planet, telling me I was a waste of time and energy, that he would acquire a weapon equal to his needs." / Soosai。 他留下了行星, 告訴我我是時間和能源的一個廢物,他將會獲得一個武器對手到他的需要。"
"Off... planet?" Ken gasped. / "走開。。。 行星?"肯恩喘氣。
"There was a missile launched from the Himalayas a while back.." / "有在從喜馬拉雅山一會兒背面起被發射的一個飛彈。。"
"Looked like a big gold pencil?" Katze beamed as Nambu nodded, / "看起來像大的黃金一樣鉛筆"? 有樑的 Katze 如 Nambu 點頭,
"Wasn't a missile. That was Soosai X." / " 一個飛彈不是。 那是 Soosai X 。"
"He has space-faring technology?" / "他有進展空間的技術"?
"Of course," the mutant shrugged, "That's how he got here, after all." / " 當然" ,突變異種聳肩 ",那是他到達在這裡的方式,畢竟".
"He's an alien," Nambu stated flatly. / "他是外僑",Nambu 平平地陳述。
"Yes. So are these things he brought back when he returned. I don't know where they come from. I know very little about them at all. / "是的。 當他歸還的時候 , 他回復的這些事物也是。 我不知道他們來自的地方。 我全然關於他們非常少知道。
Soosai X brought back many egg cases and had me chain soldiers in front of them as punishments. That was how I first learned what they could do. Once the first few larvae were adult, they took over that job.. / Soosai X 在他們之前使許多蛋情形回復而且讓我用鐵鍊鎖住軍人如處罰。 那是我首先學習他們可以做的方式。 一次第一個很少的 larvae 是成人的,他們接管那一個工作。。
Hell, they took over everything! Finally they seized me and brought me before the Overlord." / 地獄,他們接管每件事物! 最後他們在大君主之前抓住了我而且帶我。"
"Wait.. Brought you to Soosai X? I thought you said they couldn't be controlled?" Nambu frowned. / "等候。。 帶你去 Soosai X? 我想了你說了他們無法被控制?"Nambu 皺眉頭。
"Not by us," Katze replied, "Soosai's telepathic. Those things he brought seem to heed him, if not actually follow his orders. Which they don't." / " 不被我們",Katze 答覆 ",Soosai's 是精神感應術的。 那些事物他帶似乎注意到他, 如果不實際上跟隨他的次序。 那一個他們不是。"
Nambu gazed thoughtfully at the monitor images, "So he had you brought to him.. and the one that took you was different.." / Nambu 在監視器影像深思地注視," 因此他你對他帶了。。 而且帶你的那一個是不同的。。"
"So's the larva," Ken pointed out, "Look, the one inside Joe doesn't have this little crest. It's not as large either." / " 因此幼蟲",肯恩指出 ",看,喬裡的那一個沒有小冠。 它是不當做大大地也。"
Katze gazed at the image of the monster inside hir. S/he remembered how devastated s/he'd been when the Overlord left, how near s/he'd come to launching every finished and unfinished weapon Galactor had, if only it would win the Overlord's favour. How determined s/he'd been to utilize Soosai's promised new weapon to its utmost... / Katze 注視裡面的怪物影像 hir 。 S/ 他記得如何毀壞了 s/ 他有是當大君主離開的時候, 如何在 s/ 他的附近將會復甦發射每一完成的而且如果只有它將會贏得大君主的好意,未完成的武器 Galactor 有。 如何決定了 s/ 他有是利用被答應對它的極限新武器的 Soosai's。。。
But *these*..! / 但是 *這些*.。!
They filled hir with sick terror just looking at the eggs. When s/he saw what they could do, the alarms had begun to ring in the back of hir mind. S/he knew these would swarm, like ants or bees, over-run, out of hir control -- How could s/he threaten the ISO, promising a purge s/he couldn't deliver? The Overlord had ignored all of hir protests, telling hir s/he was a has-been, a failure, a joke to be disregarded. / 他們將 hir 裝滿不舒服恐怖僅僅看蛋。 當 s/他調查他們可以做的,警報已經開始在 hir 心的後面鳴響。 S/他知道,這些將會群集,像螞蟻或蜜蜂,結束- 奔跑, 從 hir 控制 -- 如何可以 s/他威脅國際標準組織,允諾整肅 s/他無法遞送? 大君主已經忽略所有的 hir 抗議,告訴 hir s/他是一個曾經盛極一時的人,一個失敗, 一個笑話被忽視。
S/he'd nearly called the Kagaku Ninja Tai hirself, hir hand had been reaching for hir cellular phone.. Then the Things had found hir. / S/他有幾乎呼叫了 Kagaku 忍者 Tai hirself, hir 手已經及於 hir 行動電話。。 然後事物已經發現 hir 。
S/he remembered the Overlord's mocking voice as s/he hung in hir cocoon, staring at the flowering egg case before hir. / S/他記得了大君主嘲弄如 s 的聲音/他在 hir 繭中吊,盯著在 hir 前的開花蛋情形看。
"I WASTED THIRTY YEARS ON YOU, BERG KATZE. STILL, YOU MIGHT YET / "我在你身上浪費三十年,冰山 KATZE。 劇照, 你可能仍然
PROVE USEFUL. YOU LONGED ONCE FOR A FAMILY - NOW YOU WILL MOTHER THE / 證明有用的。 你渴望曾經對於一個家庭 - 現在你決意母親那
GREATEST CHILD OF ALL" / 全部的最偉大的孩子"
Then the spined thing had pounced at hir face, stifling his laughter, hir screams, the light.. / 然後有背骨的事物已經在 hir 臉,令人發悶的他笑攫住,hir 尖叫,光。。
Everyone was staring at hir and s/he realized s/he was chuckling out loud. "I know what it is," s/he said softly, "I know why it's different, why they treated me so differently. I've seen them cripple a host who'd damaged a larva or killed another host, but they didn't touch me at all. / 每個人正在盯著 hir 和 s 看/他了解了 s/他正在高聲地吃吃的笑出。 "我知道它是什麼",s/他柔和地說 ",我知道它為什麼是不同的,他們為什麼對待了我如此的不同。 我已經看到他們損傷被損害一隻幼蟲的主人 who'd 或者殺了另一個主人,但是他們一點也不碰我。
"They're workers, like ants or bees. They hatched from the eggs, turned Cross Karakoram into a hive.. then they saved the best for last once they had everything ready." "A queen," Nambu breathed in horror, "Good god.. a queen.. / "他們是工人, 像螞蟻或蜜蜂。 他們被從蛋孵,將交叉的 Karakoram 變成一個蜂房。。 然後他們解救了最好為最後的一旦他們預先有了每件事物。" "一位皇后", Nambu 驚恐地呼吸 ",好神。。 一位皇后。。
capable of producing who knows how many eggs.." / 能夠生產誰知道多少蛋。。"
"Hakase.. s/he said," Ken swallowed and couldn't look at Katze, / "Hakase。。 s/他說,"肯恩吞而且無法看 Katze,
"S/he said that the larvae couldn't survive if the host died." / "S/他說,如果主人死, larvae 無法繼續生存".
"Ah yes, well.. There's a problem with that," Katze sighed, / " 啊是的,湧出。。 有那的問題,"Katze 歎息,
"Doubtless that's why Soosai made *me* carry the queen. I don't die." / " 無疑地那是 Soosai 為什麼製造 *我*攜帶皇后。 我不死。"
"N..nani??" "I mean, I can't be killed. Mutation. I Change and that regenerates me. Cheated death I don't know how many times.." / "N。。nani??" "我意謂,我不能被殺。 畸變。 我改變,而且那再產生我。 欺騙了我不知道的死亡如何許多次。。"
"Then.. when that thing busts out.. you could survive?" "I might. Which is doubtless what Soosai X intended for me - to be a host over and over again," s/he chuckled, "What a joke. You should be laughing, Gatchaman; you wanted me dead for what I've done. After everything I've been through, everything I've done, everyone I've killed and *this* is how I end up," Ken recoiled; Katze's voice was rising to a hysterical pitch, hir eyes mad, "I'm the ultimate host for the ultimate parasite, Gatchaman! I'll die a thousand deaths and envy EVERY SINGLE / "當時。。 當那一件事物打破出的時候。。 你可以繼續生存?" " 我可能。 那一個是無疑的什麼 Soosai X 為我想要 - 是一再地主人,"s/他吃吃的笑 ",真是笑話。 你應該是笑,Gatchaman; 你想要我我已經做的死。 在每件事物之後我已經穿越,我已經做的每件事物, 每個人我已經殺和 *這* 是我結束的方式,"肯恩退卻; Katze's 的聲音正在升起到歇斯底里的頂點, hir 注意瘋狂的,"我是終極的寄生蟲的終極主人 , Gatchaman! 我將死一個千死亡並且羨慕每個獨身者
HUMAN I've ever known because *you* can die and I can't! Isn't that a fitting end? Isn't that poetic justice? So why aren't you laughing, / 人類我曾經已經知道因為 *你* 能死和我不能! 那不是一個適宜的結束嗎? 詩的正義是不? 如此為什麼不是你笑,
Gatchaman?! *Why aren't you laughing?!*" / Gatchaman?! * 為什麼不是你笑?!*"
Without a word, Jun slipped from her chair and embraced the mutant, tears streaming down their faces. / 沒有一個字,六月從她的椅子滑倒並且擁抱了突變異種,拆毀流他們的臉。
"Because its not funny," Ken heard himself whisper, "Its not funny at all." / " 因為它的不是好笑",肯恩聽到他自己耳語 ", 它的不是好笑全然".

Joe stared at the image of the thing inside him. It made him want to vomit, but the beast suppressed the reaction, suppressed anything that would cause him to lose precious nutrients. He felt healthier than he had for months. He shuddered and rejoined the discussion. / 喬在他之內盯著事物的影像看。 它使他想要吐出,但是畜牲鎮壓了反應,鎮壓將會導致他失去寶貴的營養物的任何事。 他感覺比他有更健康長達數個月之久。 他戰慄而且再加入了討論。
"..a nuclear device," Nambu-hakase was saying, "But the destruction, the radiation.. It would take centuries to recover. There has to be another way.." / ".。一個核子的裝置,"Nambu-hakase 正在說 ", 但是破壞,放射線。。 它將會花世紀恢復。 那裡必須是另一個方法。。"
"If I *had* a better way, I would suggest it," Katze replied coldly, "Unfortunately, that's the only way I can think of right now to annihilate those creatures completely." / " 如果我 *有*一個較好的方法, 我將會建議它",Katze 冷淡地答覆 ",不幸地,那是我能立刻想到完全地消滅那些生物的唯一方法".
"It's out of the question. Maybe Galactor hasn't learned from history but *we* have: We'll find another way. It may take some time but.." / "真是不可能。 也許 Galactor 沒有從歷史學習除了 *之外我們*有: 我們將發現另一個方法。 它可能花數時間除了之外。。"
"WE. DON'T. HAVE. TIME!" Katze shouted, "I am carrying a time bomb, Nambu-hakase; once this queen comes to term you won't have very long before she pupates to adult form and THEN where will you be? / "我們。 不。 有。 時間!"Katze 呼喊 ",我正在攜帶一個定時炸彈, Nambu-hakase; 一旦這一位皇后來稱你將沒有很長在她對成人的形式和然後變成蛹之前在哪裡將你是?
She'll be laying eggs and you won't stand a chance, I promise you. / 她將放置蛋,而且你將不忍受一個機會,我答應你。
"A nuclear device isn't the best choice, but its the only one we have because *there is no time*. It will destroy the eggs, the larvae, the adult workers, the queen, Soosai X, but it must be delivered SOON and it must be delivered by me." / "一個核子的裝置不是最好的選擇, 但是它的唯一一個我們有因為 *沒有時間*. 它將破壞蛋, larvae ,成人的工人,皇后, Soosai X ,但是它一定要很快被遞送,而且它一定要被我遞送。"
"Why you?" Joe asked, curious. / " 為什麼你"? 喬問,好奇的。
"Because the creatures won't touch him," Ken said softly, / "因為生物將不碰他",肯恩柔和地說,
"Because of the queen." / "因為皇后".
Katze nodded. / Katze 點頭。
"You'll need back-up." / " 你將需要備用的".
"Joe, what do you.." / "喬, 什麼做你。。"
"He was infected first -- that means he could die first, that queen thing could break out first. We gotta prepare for that: Someone's gotta be ready to kill the thing when it starts to go and that means someone else might have to place the device." / " 他被傳染第一 -- 那意謂,他可以首先死,那一件皇后事物可以首先爆發。 我們必須準備那: 某人的必須準備好殺事物當它開始去,而且那意謂其他人可能必須放置裝置的時候。"
Ken couldn't believe what he was hearing, "You can't be serious, / 肯恩無法相信他正在聽的,"你不可能是嚴重的,
Joe!" / 喬!"
"Are you completely mental or just dumb?!" Ken whipped around to plow his fist into the mutant's face but Joe caught him. / " 你是完全心智或正直的啞?!"肯恩翻轉用犁耕田他的拳頭進突變異種的臉之內,但是喬捕捉了他。
"He's *dead*, Gatchaman," Katze continued, "There's no way to save him, no way to remove the embryo without killing him instantly: I know. I've tried." / " 他是 *死*,Gatchaman", 繼續的 Katze",沒有方法解救他, 沒有方法不需要立即地殺害他就除去胚胎: 我知道。 我已經嘗試。"
"He's right," Joe said softly, "And its a stupid way to die, a dog for an overgrown flea. But if I can go out fighting.." Ken dropped his arm. The silence was thick. / " 他是正確的",喬柔和地說 ", 和它的一個愚蠢的方法死,對於一隻發育過度的跳蚤一隻狗。 但是如果我能出去戰鬥。。"肯恩降低了他的手臂。 沈默是厚的。
"I'll order the evacuation immediately. You'll have your device by midnight," Nambu turned away and left the room. One by one, the other Science Ninjas followed, leaving Joe and Katze alone. / "我將立刻命令撤退。 你在午夜之前將有你的裝置,"Nambu 轉離開而且離開了房間。 一一點之前,其他科學忍者跟隨,別管喬和 Katze 。
"*Can* they be killed, once they.. hatch?" Joe asked after a few minutes' silence. / "*罐子* 他們被殺, 一次他們。。 艙口?"喬向數分鐘的沈默問好。
Katze nodded, "Fire. They're vulnerable until their shells harden. Carry a flame-thrower." / Katze 點頭,"火。 直到他們的貝殼變硬,他們是易受傷害的。 攜帶一個火焰噴射器。"
Joe shivered, "That's an ugly way to die. Eviscerated from the inside, then incinerated.." Katze shrugged. "But you said this one in you wasn't behaving the same way. What if it takes longer?" / 喬打顫,"那是死的一個醜陋的方法。 從內部取出內臟,然後燒成灰。。"Katze 聳肩。 "但是你說了你沒有在舉止相同的方法這一個。 什麼如果它更久拿?"
"Then I'll plant the device as planned." / "當計畫的時候 , 然後我將種植裝置".
Joe was silent for a time. The mutant stared out the ports at the fish drifting past. "This isn't like you," Joe said finally. / 喬暫時沈默。 突變異種在漂流過去 的魚注視港口。 "這不像你",喬最後說。
"How would *you* know?" / " 如何將會 *你*知道"?
Joe sighed, "I'm.. just trying to make conversation." The mutant said nothing. "You aren't exactly known for saving the world," / 喬歎息,"我是。。 僅僅嘗試作交談。"突變異種什麼也不說。 "你不完全被為解救世界知道",
Joe tried again, "Why so hyped on destroying these things? Why not let the world go to hell in a handbasket?" / 喬再一次嘗試," 為什麼如此一破壞這些事物刺激? 為什麼不讓世界在 handbasket 中去地獄?"
"And let the Overlord get away with it?" / " 而且讓大君主以它逃離"?
"Ah, revenge," Joe cracked a grin, "*That's* the Katze I know." / "啊,報仇",喬弄碎露齒笑 ",* 哪一是* Katze 我知道".
S/he snorted and turned back to the port. S/he watched his reflection as he approached hir and laid his hand on hir shoulder. / S/他噴著氣弄響鼻子而且折回到港口。 S/當他接近了 hir 而且放置了在 hir 肩上的他手時候,他看了他的反映。
"What do you want?" s/he snapped. / " 你想要什麼"? s/他咬斷。
Joe drew back, "I.. uh..." He looked away, scratching his head in embarrassment. "I don't want to die alone," he blurted out. / 喬倒退,"我。。 uh。。。"他看離開,擦困窘的他頭。 "我不想要獨自地死",他衝口說出出。
Katze's expression softened for a moment and s/he turned to look back out at the water, "Yeah. Well. Neither do I." / Katze's 的表達使一會兒變柔軟和 s/他準備在水的外看起來後面,"是的。 湧出。 我也沒有。"
"You like auto races.." Joe scratched his head again, "I remember seeing you a few times.." / "你喜歡汽車比賽。。"喬再一次擦了他的頭 ", 我記得已經看見你數時代。。"
"Your point?" Katze snapped. / "你的觀點"? Katze 咬斷。
Joe blushed, but met the mutant's sapphire gaze, "What else do you like?" / 喬臉紅, 但是遇見了突變異種的藍寶石注視," 什麼別的你喜歡嗎"?

The team met a few hours later in Nambu's office. Joe hovered protectively close to Katze, stroking hir hair with an expression curiously akin to tenderness. Ken wondered what had happened between them, then decided it probably wasn't any of his business: Approaching death made people do strange things, he knew. / 小組遇見一些小時之後在 Nambu's 的辦公室中。 喬在 Katze 的附近保護地盤旋,對柔軟用好奇血族的表達划尾槳 hir 頭髮。 肯恩懷疑了已經在他們之間發生的東西 , 然後可能決定它不是他的生意之中的任何一個: 接近死亡使人做奇怪的事物,他知道。
"Here it is," Nambu was saying. Upon his desk was a small cannister, about the size of a large popcorn popper. It had a timer screen and punchpad built into its side. Ken felt his scalp crawling. / "它這裡",Nambu 正在說。 在他的書桌之上是小的 cannister,關於大的爆米花弄出砰然的大小事。 它有了一個定時器螢幕,而且 punchpad 進入它的邊之內建造。 肯恩感覺了他的頭皮爬行。
"This is one of the newer devices. The radiation does more initial damage, but its half-life is less; the overall damage to the environment should be lessened." / "這是較新的裝置之一。 放射線做更多的起始損害, 但是它的一半-生活是比較少量; 對環境的整體傷害應該被減少。"
Katze examined it critically, nodding in satisfaction, "This should do the job. I know just where to plant it where it'll do the most good." / Katze 批評性地調查了它, 點頭的在滿足方面,"這應該做工作。 我究竟知道該在哪裡種植它它將在哪裡做最好的。"
"Then waste no more time," Nambu said, "Get to God Phoenix and go. You'll be commemorated for this." / "然後沒浪費更多的時間",Nambu 說 ",到達上帝鳳凰城而且去。 你將被為這紀念。"
"As if I care about that." / " 好像我關心那".
Nambu permitted a small smile and half-way tender look to pass his features, "No.. but you wanted to be remembered. We'll make sure you're remembered. As far as the rest of the world is concerned, this will exonorate you." S/he snorted, looking almost gratified. Nambu saluted his team, "I pray for your success." / Nambu 允許了小的微笑和一半- 方法投標期待通過他的特徵,"號碼。 但是你想要被記得。 我們將確定你被記得。 就世界的其它部分來說,這決意 exonorate 你。"S/他噴著氣弄響鼻子, 幾乎看使滿足。 Nambu 行禮了他的小組,"我祈禱你的成功" 。
"Roger!" / "羅傑"!

Cross Karakoram Headquarters - what was left of it - was silent as the God Phoenix sank down for a landing. The Ninja team readied themselves, then followed the Galactor leader as s/he ran purposefully forward into the milling throngs of Things. As s/he expected, they bowed out of hir path, allowing hir easy entrance. / 交叉 Karakoram 總部 - 它被留下的 -當上帝鳳凰城為登陸沉落下來,是沈默的。 準備好他們自己的擅長日本武士隱身術的小組,然後跟隨了如 s 的 Galactor 領袖/他有目的地向前地進入事物的磨群眾之內跑。 當 s之時/他期望,他們 hir 路徑退出,允許 hir 容易的入口。
"Where to now?" Ken asked at hir elbow. / " 在哪裡到現在"? 肯恩在 hir 手肘問。
"Down a few levels, then in towards the center of the complex." / "墬落一些水準, 然後在向合成物的中心".
"What's down there?" Jun asked. She had glommed up tightly against Katze's side, much to Katze's annoyance. / " 什麼在那裡是下來"? 六月問。 她反對 Katze's 的邊緊緊地向上有 glommed,多對 Katze's 的煩惱。
"The audience chamber, and from there, the socket. And will you get AWAY from me?? Geez, what is it with you people all of a sudden, I feel like I've got burrs!" / "聽眾放在鎗膛內, 和從那裡,插座。 而且你將遠離我嗎?? 吉茲語, 由於你它是什麼人突然,我感覺像我已經得到粗刻邊!"
Jun blushed, "I.. don't know.. This is all so surreal.. I just.. feel like you're the safest one to be around." / 六月臉紅,"我。。 不要知道。。 這是所有的如此夢幻般。。 我僅僅。。 感覺像你是一個最安全的在附近。"
Ken winced. {Ow. That had to hurt,} came Joe's voice. Katze looked up, startled. S/he looked around at the hovering Things, looked at the Science Ninjas and realized why hir head had been filled with soft little whispers. / 肯恩畏縮。 {表示突然疼痛所發出之聲。 那必須傷害,}來喬的聲音。 Katze 看在,上面震驚。 S/他在盤旋事物四處看看, 看科學忍者而且了解 hir 為什麼前進已經被裝滿軟的小耳語。
"The god-damned thing's telepathic," s/he whispered, "That's why you're all hovering around me -- It's drawing you in to be hosts for her eggs when she hatches! That's why Soosai X could influence the adults!" / " 神- 該死的事物精神感應術的",s/他耳語 ", 那是你為什麼全部正在我周圍盤旋 -- 它正在畫你在是她的蛋主人當她孵的時候! 那是 Soosai X 為什麼可以影響成人!"
S/he turned, hir wounded gaze meeting Joe's startled eyes. / S/他轉向,hir 傷了遇見被震驚眼睛的喬 注視。
"Katze..." he whispered. S/he turned away, hurting. Joe shook his head, "It doesn't matter why. It was and it was good. Let's get this over with while we still can." He threaded his fingers into hirs and picked up the cannister in his other arm. Katze resumed hir course. / "Katze。。。"他耳語。 S/他轉向離開,傷害。 喬搖頭," 它不有重大關係為什麼。 它是,而且它很好。 讓我們克服這由於當我們的時候仍然能。"他在他的其他手臂中穿線於他的手指進 hirs 之內而且拾起 cannister 。 Katze 重新開始了 hir 課程。
S/he was brought up a few flights down by an 'urk'. / S/他藉著 'urk' 把一些飛行長大下來。
"Joe!" The Science Ninjas crowded around their fallen comrade. / "喬"! 科學忍者蜂湧圍繞他們的墮落同志。
Joe had fallen to his knees, clutching his heaving, writhing chest, horrid strangling sounds rising from his throat. Blood oozed from his lips and nose. "Ken.." / 喬已經落到他的膝,抓牢他用力舉起, writhing 胸,可怕的勒死聲音來自他的咽喉上升。 血從他的唇和鼻子滲出。 "肯恩。。"
Ken's hand shook so hard he could hardly hold the gun steady. / 肯恩的手努力地這麼搖動他無法支撐槍定態。
He blinked, trying to clear his eyes of tears, but instead they spilled out and welled up with more, "Joe... Joe.. I.. oh god.. " / 他眨眼, 嘗試清除他的淚滴眼睛, 但是改為他們溢出出而且湧出在由於更多上面,"喬。。。 喬。。 我。。 表示驚訝神。。 "
"Do it!" / "做它"!
"I can't!" / " 我不能"!
"Gatchaman, you must!" / "Gatchaman, 你必須"!
"He's my best friend.." Ken broke off as Katze wrenched the gun from his hand. S/he raised it, aiming squarely between Joe's eyes. / "他是我最好的朋友。。"當 Katze 猛扭了來自他的手槍時候,肯恩中斷。 S/他升起了它,方形地在喬的眼睛之間對準目標。
"I love you." / "我愛你" 。
"I know." / "我知道" 。
S/he fired. An instant later the thing broke out, exploding out of Joe's dead chest in a shower of blood and bone. Ryu had the flame thrower off his back and bathed the area in flame, incinerating corpse and larva together. The thing curled in on itself, squealing as it died. They all turned and stared at Katze. / S/他點燃。 立即稍後事物爆發,爆炸離血和骨頭的一次陣雨的喬死胸。 Ryu 從他的背部有了火焰噴射器而且沐浴了火焰的區域,一起燒成灰屍體和幼蟲。 事物弄捲在它本身之上, 發出尖銳的叫聲當它死。 他們全部轉而且盯著 Katze 看。
"You're living on borrowed time," Jun whispered. / " 你倚賴餘生生活",六月耳語。
Katze nodded, "Get out of here. There's nothing more you can do except get caught. Get out and away and just pray I get this thing primed before I end up like him." / Katze 點頭," 在這裡離開。 毫不有更多你能做除了得到捕捉之外。 逃跑和離開而且僅僅祈禱在我像他一樣結束之前 , 我讓這一件事物被精華。"
Jun ran forward and hugged the mutant hard, tears streaming down her cheeks. Ryu slapped hir on the back and Jinpei wept as openly as his sister. Ken knelt down and unclipped the bracelet from what had been Joe's wrist. He gave it to Katze, "Here. This way we'll know." / 六月向前地跑而且努力地擁抱了突變異種,拆毀流她的頰。 Ryu 拍擊了在背面上的 hir ,而且 Jinpei 像他的姊妹一樣的公開地哭泣。 肯恩 knelt 墬落而且從已經是喬的手腕東西不修剪了手鐲。 他把它給 Katze,"在這裡。 這樣我們將知道。"
S/he grunted, clasping it about hir own wrist. Ken met hir eyes, "Good luck, Berg Katze." / S/他哼,扣緊它關於 hir 自己的手腕事。 肯恩遇見了 hir 眼睛,"好運氣,冰山 Katze".
"Good luck, Gatchaman." / "好運氣,Gatchaman".
They spun on their heels, Ken herding his team back to the God / 他們在他們的腳後跟上快速旋轉,把他的小組聚集回上帝 的肯恩
Phoenix, Katze speeding for Soosai X's lair. / 鳳凰城,對於 Soosai X's 的獸穴加速 的 Katze。
S/he raced through the audience chamber, noticing that it had been outfitted by the Things into a theatre fit for a Queen. S/he activated the great crystal doors that hid the socket, the miles-deep pit where Soosai X's true, cylindrical body, was nestled. / S/他比賽過聽眾會議室,注意它已經為一位皇后進入劇場適宜之內被事物配備。 S/他刺激了藏了插座的棒水晶的門,哩- 深的深坑在哪裡 Soosai X's 的真實又圓筒形的身體,被舒適地坐定。
"SO YOU HAVE RETURNED, BERG KATZE." / " 因此你已經歸還,冰山 KATZE".
"Yup. Had a good trip." / "Yup。 有了一次好旅行。"
"I KNEW YOU COULD NOT RESIST THE QUEEN'S COMPULSIONS. YOU ARE / "我認識了你無法抵抗皇后的強迫。 你是
NOT SO STRONG." / 不是如此強。"
"Nope. Guess not." S/he climbed the golden cylander, seeking the pinnacle. / "不。 猜測不。"S/他攀登了金的 cylander,尋求絕頂。
"WHAT ARE YOU DOING, KATZE?" / "你正在做什麼,KATZE"?
"Brought you a souvenir from my trip!" S/he reached the top and sat down cross legged, cradling the device as s/he tuned it. S/he knew that X could not see hir: His optics were tuned into the holographic receiver in the audience chamber, not to the socket surrounding his physical body. S/he primed the device and set it down beside hir, glancing at the blinking light on hir bracelet that indicated an open channel. / "從我的旅行帶給你一個紀念品"! S/ 他到達了頂端而且坐下交叉的腿, 放在搖籃內裝置如 s/ 他調諧的它。 S/他知道了 X 無法看見 hir: 進入聽眾會議室的全部手寫的接收器之內他的光學是調諧的,不到圍住 的插座他的實際身體。 S/他在 hir 旁邊精華了裝置而且放下它,注視那眨眼在指出了一個開放的頻道 hir 手鐲上的光。
"A SOUVENIR? WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? WHY ARE YOU HERE IN / "一個紀念品? 你正在談論什麼? 為什麼你在這裡在
THE SOCKET?" / 插座?"
"I'm nesting," s/he purred, "Isn't that what all mothers do when they're about to give birth?" / "我正在築巢",s/ 他 purred", 那不是什麼當他們正要提供出生的時候,所有的母親做"?
"NESTING?! BUT.. A.. NEST HAS BEEN PREPARED FOR YOU.." "I know. Don't like it. Like this one much better." / "築巢?! 但是。。 一。。 巢已經被準備你。。" "我知道。 不要喜歡它。 喜歡這一個更好的。"
"KATZE! GET OUT OF THE SOCKET THIS INSTANT! GET OFF OF ME AND / "KATZE! 離開插座這立即! 我離開和
GET BACK OUT THERE WHERE YOU BELONG! WHAT IS THAT THAT YOU HAVE / 向那邊回來你屬於哪裡! 什麼是你有
BROUGHT / 帶
WITH YOU? GET IT OUT OF HERE." / 藉由你? 在這裡把資訊科技趕出。"
"Don't want to," s/he replied. S/he was starting to feel queasy and nauseated, like hir guts were moving within hir. S/he leaned over and peered down the side of X, into the deep well of the socket. S/he sighed, feeling strangely content, and in a soft voice, began to sing. / " 不想要到",s/他答覆。 S/他開始覺得催吐的和厭惡,像 hir 勇氣正在 hir 裡面移動。 S/ 他倚靠在而且之上凝視下來 X 的邊,進入插座的深井之內。 S/他歎息,覺得奇妙滿足, 和在一種軟的聲音中,開始唱。

There was no conversation aboard the God Phoenix. They raced at top speed, sonic booms collapsing in their wake, waiting for the moment when they should go to Hi no Tori to weather the brunt of the atomic detonation. Ken had patched his bracelet through to the main speakers, so that all could hear the exchange between X and his creation. They'd had to laugh; it was so like hir. / 搭乘上帝鳳凰城沒有交談。 他們以頂尖的速度,音波的繁榮他們的守夜倒塌比賽, 等候他們應該去的片刻到嗨沒有柱腳凸形圓盤風化原子的爆炸衝擊。 肯恩已經對主要的說者穿越補綴他的手鐲, 因此全部可以聽到在 X 和他的創造之間的交換。 他們將會必須笑; 它如此像 hir 。
Now they listened to hir sweet voice, singing in chorus with hirself, a waulking song from long ago. / 現在他們聽到 hir 甜的聲音,在和 hirself 的合唱中唱,從很久以前的一首 waulking 歌。
".. gu Sean Caimbeul, hu il oro.. Donn mo leannan, boch oraICHH.." Ken's gaze met Jun's, then Ryu's. There was silence for a moment, then the singer resumed, "Donn mo leannan, o hi ibh o, Sealgair gaoithe, hu il oro, Roin 's ealHHHCHHK.." Ryu pressed his lips into a thin line and pushed the Hi no Tori throttle forward. The song was nearly lost in the wailing energies, yet it came through crystal-clear to Ken. Hir voice grew weaker, then a sharp scream of pain, then hir voice became distorted, as though heard through a Doppler wave. Then the signal cut out altogether and the God Phoenix was buffetted by a severe force wave. / ".。 gu 肖恩 Caimbeul , hu il oro。。 Donn mo leannan , boch oraICHH。。"肯恩的注視碰到了六月, 然後 Ryu's。 有沈默一會兒,然後歌手重新開始,"Donn mo leannan, o 嗨 ibh o , Sealgair gaoithe , hu il oro, Roin's ealHHHCHHK。。" Ryu 壓進他的唇進一條瘦的線之內而且推動那嗨沒有柱腳凸形圓盤向前地扼喉嚨。 歌幾乎在悲嘆能源中被失去, 然而它度過非常清楚對肯恩。 Hir 聲音變得比較弱, 然後一聲痛苦的銳利尖叫聲,然後 hir 聲音變成扭曲, 好像聽到過一個都普勒波浪。 然後全部被減低出的信號和上帝鳳凰城被一個嚴格的力量波浪擊了。
It was over. / 它結束。

Epilogue: / 結語:
Eight months later, the UN unveiled the newest statues to decorate its square. The sunlight gleamed off the polished bronze faces of Kondoru no Joe and Berg Katze, who had been represented uniformed but unmasked, hir bronze hair flowing in metallic folds. Ken wept unashamedly, as did Nambu and the rest of the team. Amid the thousands gathered for the ceremony, theirs were not the only wet eyes. / 八月之後,聯合國公布了最新的雕像裝飾它的正方形。 日光走開閃爍 Kondoru 的擦亮青銅色面貌沒有喬和冰山 Katze, 已經被代表使但是一樣脫去假面具,在金屬的摺層中流動 的 hir 青銅頭髮。 不羞恥地被哭泣的肯恩,依照做了 Nambu 和小組的其它部分。 在數千為典禮聚集之時他們的不是唯一的濕氣眼睛。
Excavations of the Cross Karakoram site revealed that Berg Katze had known what s/he was talking about. The Things were gone, atomized and fused into the surrounding mountains. The miles-long cylindrical husk, the UFO that had once been Soosai X, was analyzed with great excitement. There would be much to learn from it, much that could boost / 交叉的 Karakoram 位置的挖掘顯示那冰山 Katze 已經知道什麼 s/他正在談論。 事物不見了,進入周圍的山之內使分為原子而且融化。 哩-渴望圓筒形的外殼,已經被曾經是 Soosai X 的不明飛行物,與棒的刺激一起分析。 那裡將會多是從它 , 很多得知以可以推進
Earth's space-flight programs centuries into the future -- once it cooled off. X itself was dead. They would never know where he had come from, or why he had come. They would never know why he had created / 地球的空間- 飛行規劃世紀進未來之內 -- 一旦它走開冷卻。 X 本身死。 他們將會無法知道他已經來自的地方,或他為什麼已經來。 他們將會無法知道他為什麼已經創造
Berg Katze, nor why he had been so unprepared as to need hir. As for / 冰山 Katze, 也不他為什麼已經是如此的無準備而需要 hir。 關於
Katze hirself, of course, there was no trace. / Katze hirself ,當然,沒有痕跡。
Ken wept, wiping his eyes with the two fragments of cloth he held; a numbered t-shirt and a purple mask. The sunlight reflected off his tears. / 肯恩哭泣,用他拿著的布料二個碎片擦拭他的眼睛; 一個有限的 T恤和紫色的假面具。 日光走開反映他的淚滴。
He did not see the figure standing on a rooftop, sunlight gleaming off a golden ponytail flowing over one shoulder. He did not see it dance off a bracelet tossed into the air then caught in one ivory hand. He did not see sapphire eyes smile down at him, then disappear. / 他沒有看見站在一個屋頂上 的數字,在金的馬尾巴流動外閃爍 的日光超過一個肩。 他沒有看見它走開跳舞一個進入然後在一個象牙手中被捕捉的空氣之內被投擲的手鐲。 他沒有看見藍寶石在他把微笑注意下來,然後消失。

回上一頁