Here it is, another Animaniacs meets Gatchaman
story. Warning, lewd but harmless innuendos and I am NOT responsible if
you snork milk through your nose while reading this story. / 它這裡,另外 Animaniacs
遇見 Gatchaman 故事。 警告的﹐淫蕩的但是無害處的諷刺和我不是有責任的如果你當讀這一個故事的時候, snork 產乳過你的鼻子。
-==- Ennien / -==- Ennien
*********************************************************
Robin and Ennien Ashbrook : ashbrook@spots.ab.ca / 羅賓和 Ennien Ashbrook:
ashbrook@spots.ab.ca
Tha a'chumhachd sgriosail aig a'mhi\osail seo air tho\isich air ur buadh
bhochd a thuigsinn! ...mise cuideachd, gu fi\or.. -- Malanochs (Mallanox)
/ Tha a'chumhachd sgriosail aig a'mhi\osail seo air tho\ isich 播映 ur buadh
bhochd thuigsinn! 。。。協定 cuideachd,gu fi\或。。 -- Malanochs(Mallanox)
Center Neptune: spots.ab.ca 5050 / 中央的海王星: spots.ab.ca 5050
*********************************************************
Boo Katze / 發出噓聲 Katze
The scene opens on a promenade level of Cross Karakoram base. / 現場在一個交叉
Karakoram 基礎的散步水準上打開。
Here, Galactors of all ranks and positions gather, walk, mill, or just
generally hang around. There are several large bay windows letting in
ample amounts of light, and various sofas and chairs are arranged about
them. / 在這裡,所有排名的 Galactors 和位置聚集,走,磨細, 或通常僅僅遊蕩。 有讓充足量的光進去 的一些大的凸窗,而且各種不同的沙發和椅子關於他們被安排。
Seated upon one, reading a book and eating a sandwich, is a tall, blonde
haired woman, recognised as the captain of Galactor's women assassins.
She is involved in her reading, taking a much-needed break, so the startled
cries of "Katze-sama!" fail to register on her ears. Still,
she glances up as the / 坐在一之上,看一本書而且吃一份三明治,是高,金髮碧眼的女人頭髮了女人,辨認出如 Galactor's
的女人暗殺者的船長。 她參與她的閱讀,帶非常需要的休息, 因此被震驚的哭聲 "Katze-sama"! 沒有在她的耳朵上登記。
使, 安靜她瞥閃在當做上面那
Galactor leader strides past her, resplendant in his royal purple garb,
his great cloak billowing, his tail feathers catching the sunlight....
/ Galactor 領袖越過她邁大步走,他的王室紫色的打扮 resplendant,他的大師遮掩洶湧,他的吸取日光 的在後面的羽毛....
WHAT??? / 什麼???
Berg Katze stared in shock as the imposter continued down the promenade.
/ 冰山 Katze 在驚嚇中注視當做那決定關稅繼續下來散步。
Recovering, she stuffed her book into her carry-all, downed the last of
the sandwich, and sprang up to follow the apparition in HER uniform! /
恢復,她裝填她的書進她的進位之內-所有的, 墬落三明治的最後者, 而且跳起來跟隨她的制服鬼!
=I don't believe what I'm seeing!= Katze thought, =And everybody is behaving
as though they don't notice! How can they not notice?= As she was contemplating
the general stupidity of the average Galactor, the imposter had reached
the conveyance deck, activating the lift. Then a contingent of soldiers
marched past and Katze lost him. / =我不相信我正在看見的!=Katze 想,=而且好像他們沒注意,每個人正在舉止!
他們如何不能注意?=當她正在注視平均的 Galactor 的一般愚蠢, 那決定關稅有達成運輸甲板,啟動舉起。 然後軍人的偶然事情進軍了過去,而且
Katze 失去了他。
Furious, Katze stalked back up the promenade. Pulling out her notebook
computer, she hooked it into a wall-unit, then began typing instructions.
/ 狂怒的,Katze 向後地在散步上面悄悄靠近。 拉出她的筆記型電腦,她鉤住它進一面牆壁之內-單位,然後開始打字指令。
Keying a few final encryption commands, she sent them off to the members
of her private attache. Downloading the latest revision of the day's prospectus,
her brow creased as she noticed something new: A special assignment, to
be led by / 調音一些最後的密碼技術指令,她對她的私人大使隨員的成員送別他們。 下載天的指南最新校訂,當她注意了新的東西時候,她的眉毛摺痕:
一項特別的任務, 被引導被
Berg Katze himself. / 冰山 Katze 他自己。
=Or whomever is impersonating me,= Katze thought, =Since I'm supposed
to be coordinating the Women Asssassins' assault on the U.N. council.
I think I shall delegate that responsibility, however.. Sosai never mentioned
any 'special assignments' to me...= / = 或無論誰正在模仿我,=Katze 想,=因為我應該協調在聯合國會議方面的女人
Asssassins' 攻擊。 我認為我將代表那責任,然而。。 Sosai 從不對我提到了任何的 '特別的任務' 。。。=
An encoded request interrupted Katze's thoughts. A response from the chief
of staff of Katze's private entourage, saying that one of Katze's uniforms
had gone missing from the laundry, when the attending officer was absent
for ... / 一個被改為暗碼的請求打斷了 Katze's 的想法。 來自 Katze's 的私人隨從人員的幕僚長的一個回應,說 Katze's
的制服那一個已經去從洗衣店失去, 當參加官員缺席的時候對。。。
unavoidable reasons. Katze smiled wryly: A nasty flu had been making its
way around the base, its first symptom being sudden intestinal distress
of the sort usually treated with Pepto-Abysmal. She keyed a request for
any information concerning this 'special assignment'. It was several minutes
before the reply arrived. / 不可避免的理由。 Katze 扭歪地微笑: 一個污穢的感冒已經在基礎的周圍製造它的方法,它的作為類型的突然腸苦惱
的第一個癥狀通常以 Pepto 對待-深不可測的。 她鍵入了對任何的資料請求關於這一項 '特別的任務'. 它在答覆到達好幾分鐘之前。
='Nothing definate',= Katze translated, ='Apparently a new mecha, from
/ ='沒事 definate',=Katze 翻譯,=' 顯然地新的 mecha,從
Sosai X, inspired by one of your ideas. Something to do with marshmallows.'=
/ Sosai X,藉著你的想法之一激發。 某事以藥屬葵做。'=
Katze frowned at the screen. =Marshmallows?? = / Katze 在螢幕皺眉頭。 =藥屬葵??
=
Far below, deep in the bowels of Cross Karakoram, a purple-clad form
bows deeply before the glowing, animated holograph that is Sosai X's 'public
face'. / 遙遠地在下面,深入地在交叉 Karakoram 的腸中,一種紫色- 包蓋的形式深深地在白熱者, Sosai X's 的 '公眾的臉'
的活生生的親筆文件之前鞠躬。
"You've been unusually quiet lately, Katze," Sosai X intones,
"Have you prepared yourself for this latest mission?" / "你已經近來不尋常安靜,Katze",Sosai
X 吟誦 ", 你不嗎為這個最近的任務準備你自己"?
The form before him nods once, wattles shaking. "Excellent! I have
given you my finest mecha yet; Surely this time you will succeed in bringing
me the Earth. Katze, have you.. Katze? Are you ill? Have you caught that
flu? / 在他前的形式點頭曾經,用編條做成搖動。 "優良的! 我已經仍然給你我最好的 mecha; 這次當然你將成功地帶給我地球。
Katze,有你。。 Katze? 你是疾病嗎? 你捕捉那一個感冒了嗎?
You look a little pale..." / 你看一個小柵欄。。。"
Before him, 'Katze' bows his head low, and pecks at the floor. / 在他之前,'Katze'
在地板鞠躬他的頭低點 , 和啄痕。
"Oh I see.. You're hungry. Well, perhaps you can pick up a snack
on the way out.." / " 哦我看見。。 你很饑餓。 好吧,也許你能在出去的途中拾起一個小吃。。"
Up on the promenade, the real Berg Katze waited for the mission specs
of the special assignment to dowload, while horrible visions danced before
her mind's eye: Visions of four men with nuclear packs on their backs,
of women mutating into dogs, of glowing refrigerators, and worst of all
-- fifty foot tall smiling marshmallows, bent on the Earth's destruction.
She thought she knew part of Sosai X's plan. / 向上在散步上,真正的冰山 Katze 等候對
dowload 的特別任務的任務詳細說明書, 當可怕的視野跳舞的時候在她的想像力之前: 和在他們的背部上的核子包裹的四位男人的視野,進入狗之內畸變
的女人, 白熱電冰箱 , 和全部的最壞 -- 五十個呎高微笑的藥屬葵,在地球的破壞上彎曲。 她想了她知道了 Sosai X's 的計劃部份。
The file transfer completed, Katze looked at the itinerary on the new
mecha. No description of the vehicle was given, nor any information on
its weaponry. It had been built swiftly and secretly, on the orders of
Sosai X himself. It was located on Deck 18, hanger 47, and it was due
to lift off ... / 檔案移動完成,Katze 看在新的 mecha 上的旅程。 沒有車輛的描述有, 也不關於它的武器任何的資訊。
它很快地而且暗中已經被建造, 在 Sosai X 的次序上他自己。 它在甲板 18 ,弔骨 47 上被設置,而且它預定走開升高。。。
... in ten minutes! Firing a few final commands to her attache, Katze
ripped out the notebook, stuffed it in her bag, and raced for the lifts.
/ 。。。 在十分鐘中! 開火對她的大使隨員的一些結局指令,Katze 撕開出筆記本,在她的袋子中裝填它, 而且為舉起比賽。
The lift descended.. 12..13...14... The lift began to vibrate as a deep
rumble shook the pressurized air of the hanger decks. When the lift doors
opened, Katze knew she was too late. The chief of her attache ran up to
meet her. / 舉起降。。 12.。13.。。14.。。 當深的隆隆聲搖動了弔骨甲板的被空氣增壓的時候,舉起開始振動。 當舉起門打開的時候,
Katze 認識了她太晚。 她的大使隨員的領袖跑到那邊遇見她。
"Its target site is the old Edo quarter of Tokyo city, ma'am,"
Brace said without preamble, "And the payload appears to be several
tonnes of.. er.. / "它的目標位置是舊的 Edo 四分之一的東京市,夫人",支柱不需要前文就說 ",
而且負載量似乎是一些公噸。。 er。。
you're not going to believe this.." / 你不將相信這。。"
"Go on," Katze snapped. / "繼續",Katze 咬斷。
"Marshmallow goop." / "藥屬葵 goop".
"*Marshmallow goop*???" "I just work here, ma'am, I don't
try to understand things..." "I know the feeling. Did anybody
get a look at the mecha? How will I know how to identify it?" / "*藥屬葵
goop*???" " 我正直的工作這裡,夫人,我不試著了解事物。。。" "我知道感覺。 任何人得到
mecha 的面貌嗎? 我將如何知道該如何識別它?"
"Um......Ms. Maragorm did, ma'am" / "Um......Maragorm 女士做,夫人"
"Good, and?" / "好的,和"?
"She's in the infirmary, ma'am" / "她是在虛弱中,夫人"
Katze paused, puzzled, "Why is she in the infirmary? And what did
she say about the mecha?" / Katze 暫停,困惑,"為什麼她在虛弱中? 而且關於 mecha
她說到什麼?"
"She didn't say anything, ma'am. She was laughing too hard to speak,
and then she passed out. Fell off her Nazareth," Brace gestured to
the flighter craft Kai used. It was a mecha based on Maehve, from Tami
no Kazi no / "她沒有說任何事,夫人。 她正在笑太努力地說,然後她昏倒。 從她的拿撒勒跌下來,"支柱作手勢到被使用的飛機班機
Kai 。 它是以 Maehve 為基礎的 mecha, 從 Tami 沒有 Kazi 沒有
Nausicaa, an ancient manga beloved of Kai. Katze had coerced Sosai into
making it for her for her birthday. Kai had been thrilled. / Nausicaa,對
Kai 心愛的遠古 manga。 Katze 已經強迫 Sosai 為她為她的生日做到。 Kai 已經被震顫。
"Kai passed out laughing?" Katze confirmed, puzzled all the
more, / "Kai 昏倒笑"? Katze 確認困惑被困惑更加
"That's unusual. I know she finds most of our mecha ridiculous, and
God knows they are, but.. " / "那是不尋常的。 我知道,她發現我們的 mecha 的大部分荒謬的,而且上帝知道,他們是,但是。。
"
"That's my thought, too, ma'am. I don't know what this thing is,
but / "那也是我的想法,夫人。 我不知道這一件事物是什麼,但是
I'm getting more and more curious. 'Course that.. whateveritis, wandering
around in your suit has me curious too." / 我正在越來越好奇。 ' 課程那。。 whateveritis,在附近在你的訴訟流浪也有我好奇。"
"Oh good, somebody realized it wasn't me. I was beginning to wonder.."
/ " 哦好的,某人了解了它不是我。 我正在開始懷疑。。"
Katze said sarcastically. / Katze 諷刺地說。
"Oh, I knew it wasn't you, ma'am. Your knees don't bend that way."
/ "哦,我知道了它不是你,夫人。 你的膝不那樣彎曲。"
"Alright, well I'm going to that thing's target site. I want to know
what in hell's going on." / "好的,很好地我正在去那事物的目標位置。 我想要知道什麼在地獄繼續中。"
"Y'might as well use Nazareth, ma'am. Ms. Maragorm fetched herself
a pretty good thump; she won't be around for a while yet." / "
Y'might 恐怕最好使用拿撒勒,夫人。 Maragorm 女士接來了她自己相當好的重打; 她一陣子仍然將不在附近。"
Katze eyed the flighter craft and cringed. / 眼的飛機班機的 Katze 而且畏縮。
=At least Sosai designed this thing with more safety features than the
origional concept had,= Katze thought as she skimmed over the sea towards
Japan. / =至少 Sosai 用更多的安全設計這一件事物特徵,比較 origional 觀念有,= 想的 Katze 當她向日本遍及海洋略讀。
She hated flying on Nazareth. The mecha had been aptly named. The lyrics
to the old song floated past Katze's mind.... Turn this crazy bird around..
Should not have got on this flight tonight... Still, Kai seemed to manage
well enough, and if she could, then Katze certainly could. / 她憎恨在拿撒勒上飛。
mecha 已經被適當命名。 到舊的歌抒情詩越過 Katze's 的心飄浮.... 將這隻發狂的鳥轉回頭。。 不應該今晚已經上這一次飛行。。。
使, 安靜Kai 似乎處理好的充足,而且如果她可以, 然後 Katze 確定地可以。
She flew on towards the target site, easily recognisable by the gobs of
irridescent white goop oozing off the buildings. Disembarking from the
flighter, / 她飛在向目標位置之上, 容易可辨認藉著滲出在建築物外 的 irridescent 白色 goop 的凝塊。 從飛行起岸,
Katze paused to inspect the blob nearest to her. White, sticky, slightly
shiny.. / Katze 暫停對她最靠近檢查一滴。 白色的﹐黏黏的﹐和些微有光澤。。
She sniffed a bit; sugary -- yep, marshmallow. She walked through the
area, casting puzzled glances at the Galactor soldiers stationed there.
Whatever it was they were supposed to be doing, they were having a hard
time doing it: Both they and the civilians they were herding kept giggling.
Giggling at what? / 她嗅了一點點; 含糖的 -- yep ,藥屬葵。 她走過區域,投擲在 Galactor 軍人困惑一瞥在那裡安置。
無論它是他們什麼應該做,他們正在有一個做它 的苦頭: 他們和平民他們正在聚集繼續吃吃地笑。 吃吃地笑在什麼?
Katze walked a little further. She figured she must be getting close to
ground zero; the marshmallow globs were fresher, and closer together.
This conclusion was confirmed when she caught sight of the Science Ninja
Team. / Katze 稍微更進一步走。 她演算她一定要接近地得到將零置於地面; 藥屬葵小滴是比較新鮮的, 和比較靠近的一起。 當她瞥見科學忍者小組的時候,這一個結論被確認。
Ducking behind an overturned car, Katze surveyed their reactions with
bafflement. / 在一輛被推翻的汽車後面的鑽入水中,Katze 用失敗審視他們的反應。
The Swan had her hands clapped over the eyes of the Swallow, and looked
like she was about to faint. The Eagle was staring aghast at the sky,
while the / 天鵝她的在咽喉的眼睛之上被鼓掌, 而且看起來像她一樣的手有正要昏倒嗎。 鷹是凝視的大為震驚的在天空, 當那的時候
Owl and the Condor rolled about on the ground, hooting with laughter.
The Eagle was screaming choice phrases about Katze's impropriety, upbringing
and general standards of taste. What on *earth* could have brought that
on? / 貓頭鷹和禿鷹在地面上到處捲,以笑大聲叫囂。 鷹正在尖叫關於 Katze's 的錯誤,教養和品嚐的一般標準的精選片語。 什麼在 *地球*
上應該可以導致那?
And then she saw it! / 然後她看見它!
Katze's mouth fell open, her eyes becoming organic Frisbees as the gigantic
cylindrical mecha flew over head, spouting gobs of white goop from its
rounded end. =And I was expecting the Stay-Puft Marshmallow Man???= Katze
thought, when thought was finally possible. Sosai had to have gotten the
marshmallow idea off of Katze's having watched the double-feature at the
Grande the other week... But where had he gotten the idea for the.. the...
mecha?? / Katze's 的嘴跌落開放的,她變成有機的飛盤如在頭之上被飛的巨人般的圓筒形的 mecha ,噴出來自它的圓形結束的白色
goop 的凝塊 的眼睛。 =而且我正在期待停留- Puft 的藥屬葵男人???=當想法最後可能的時候 Katze 想。 Sosai 必須已經被在重大的另一個星期看兩部聯映的
Katze's 有寄出藥屬葵想法。。。 但是他得到想法了哪裡為那。。 那。。。 mecha??
Katze collapsed against a wall, holding her head in her hands. / Katze
倒塌對抗一面牆壁,握住她的手她頭。
Unbeknownst to the Ninja Team (or to anybody else, for that matter), Katze
always tried to keep a hand in on Sosai X's ideas -- they ended up a lot
less ludicrous that way. Katze had often wondered if s/he were being paranoid
in hir dedication to this task, wondered if Sosai's ideas left alone would
really be all that bad. / 未知的對擅長日本武士隱身術的小組 ( 或對其他任何人,就那件事而論) , Katze 總是試著保存一隻手在
Sosai X's 的想法上 -- 他們結束很多比較不可笑那樣。 Katze 已經被時常懷疑如果 s/他正在作為在 hir 奉獻中的偏執狂到這一件工作,
懷疑是否 Sosai's 的想法向左獨自地將會真的是所有的那壞。
Evidently! Worst of all, everyone would think this was HIR idea! / 明顯地!
最壞全部,每個人將會認為這是 HIR 想法!
=And no amount of screaming 'I had nothing to do with it' will convince
them, either,= she thought bitterly. / = 而且沒有量的尖叫 '我與它無關'將也使他們相信,=她怨恨地想。
Certainly not. The mecha landed (sending up clouds of brown smoke to curl
around its base, making it look even ruder), and the captain disembarked
to give a standard Galactor wannabe-victory speech to the people of the
city. (It was a private joke with Katze and hir aides, that whomever wrote
the speeches for Galactor captains did so with two lists and a D12 --
roll and write.) / 確定地不。 mecha 登陸 ( 送上褐色煙的雲在它的基礎周圍弄捲, 製造它變得甚至比較無禮) ,而且船長起岸發表標準的
Galactor 的野心勃勃要做- 的人勝利演說城市的人。 (它是由於 Katze 和 hir 助手一個私人的笑話, 那無論誰寫了演講因為
Galactor 船長以二本目錄和 D12 這麼做 -- 捲而且寫)。
Behind him was the tall, purple-clad, feather-faced "Berg Katze".
Katze drew her gun and tried to get a clear shot. / 在他後面是高者,紫色-包蓋,羽毛面對的
"冰山 Katze". Katze 拉她的槍而且試著有清楚的注射。
She was thrown to the side by a concerned bystander, as an enormous glob
of marshmallow goop slid off the building behind her and landed squarely
where she had been crouched. Katze cursed inwardly, seeing her chance
vanish. She watched as the Ninja Team sprang forward, cutting a swath
through the Galactor soldiers, who were up to their usual level of incompetance.
The captain on this mission, together with the imposter, vanished into
the mecha. / 她被一個關心的旁觀者丟到邊了, 當一個藥屬葵 goop slid 的巨大小滴在她後面的建築物外而且方形地登陸她已經被蹲下哪裡。
Katze 向內的詛咒,看見她的機會消失。 當擅長日本武士隱身術的小組向前地跳的時候,她看,經過 Galactor 軍人切一個一大片,軍人是決定於他們的平常水準的
incompetance 。 在這一個任務上的船長, 一起由於那決定關稅,進入 mecha 之內消失。
Sliding cautiously around the wreckage, Katze surveyed the soldiers, civilians
and debris. When she spotted several Women Assassins, she rejoiced: /
在殘餘的周圍慎重地滑,Katze 審視了軍人,平民和碎片。 當她看見了一些女人暗殺者的時候,她歡喜:
In her bag was a Devil Star mask -- she could slip into their ranks and
be inside the mecha in a flash. / 在她的袋子中是魔鬼星假面具 -- 她可以進入他們的排名之內滑倒而且一瞬間是在
mecha 裡。
The interior of the mecha was a truly laughable mess. Whomever had designed
it (it didn't seem to be anyone Katze knew) must have done so on either
a really tight schedule, two hours of sleep, or both. =Both,= Katze decided,
=NOBODY could do this bad of a job deliberately.= Passing the torpedo
bays, she picked her way through puddles of marshmallow glop. =If it had
been me designing this, this stuff would be plastique... At least that
way I could make gang-bang jokes.= / mecha 的內部是真實可笑的雜亂。 無論誰已經設計它 (它似乎不當任何人
Katze 知道) 一定曾經在也非常緊的時間表,二小時的睡眠或兩者上這麼做過。 =兩者都,=Katze 決定,=沒有人可以故意地一個工作做這壞的。=經過水雷桂冠,她經過藥屬葵
glop 的水池挑選了她的方法。 = 假如它當我設計這,這一種事情將會是 plastique 。。。 至少那樣我可以製造輪姦笑話。=
When she spotted the Swan, Katze slid into the shadows to follow. The
/ 當她看見了天鵝的時候, Katze slid 進入影像之內跟隨。 那
Swan was on her way to report the location of the mecha's uranium core.
/ 天鵝在前往報告 mecha's 的鈾核心的地點途中。
Uranium? This didn't jive with the smoke Katze had seen pouring out of
the thing earlier, but perhaps the smoke wasn't exhaust as she had first
thought. / 鈾? 這和煙 Katze 的 jive 沒有已經看到早些時候從事物溢出嗎,但是當她已經被首先想的時候,也許煙不是排氣。
It might have been purely for effect. If *that* was the case then she
*definately* wanted to know who had designed the thing, so that she could
execute them for humiliating the name of Galactor! / 它應該可以純粹地是對於效果。 如果
** 然後是情形她 *明確地* 想要知道誰已經設計事物,所以她可以為丟臉的 Galactor 的名字執行他們!
Emerging from a corridor into the trashed bridge, Katze realized she had
much more humiliation to worry about than just Galactor's! There, crumpled
up against a control bank, was the imposter! The Eagle stood over him,
fists still clenched from the beating. Katze drew her gun: If the Eagle
tried to do what he always tried to do...! / 從一個走廊到被弄壞的橋出現, Katze 了解了她被有更多恥辱煩惱關於超過正直的
Galactor's! 那裡, 弄皺在反對一個控制銀行上面, 是那決定關稅! 鷹在他之上站立,拳頭仍然從打緊握。 Katze 拉她的槍: 如果鷹試著做他總是試著做的。。。!
"Now, Katze!" The Eagle cried, "Let's see what you're all
about!" / "現在,Katze"! 鷹哭," 讓我們看見你全部是大約的"!
A panel, knocked loose by the fighting, chose that exact moment to fall,
clouting Katze solidly on the head. She staggered, dazed, and collapsed
to the floor, her head spinning. Her vision cleared in time to see the
Eagle rip the mask away from the imposter's face. / 儀錶板,敲擊了戰鬥的解放,選擇那正確片刻落下,在頭上堅硬地敲擊
Katze 。 她蹣跚,茫然, 而且倒塌到地板,她的頭紡織。 要看見鷹的她及時被清除的視野撕開假面具遠離 imposter's 的臉。
The Ninja Team stared in shock. Katze cringed. / 擅長日本武士隱身術的小組在驚嚇中注視。 Katze
畏縮。
"It can't be!" =No...= / "它不能是"! =號碼。。=
"He's ... he's....!" =Nooo!!= / "他是。。。 他是....!"=Nooo!!=
"He's a giant chicken!!" the Swallow cried. / "他是龐大的小雞!!"咽喉哭。
"Yeah but we knew that..." / " 是的但是我們知道了那。。。"
Katze fell to the floor, clutching her head, =No, no, no! I am NOT a chicken!
Are you people blind?? Are you idiots?? WHEN have I EVER had WATTLES in
the past????= Even now the Science Ninjas were reporting their victory,
and the unmasking of "Berg Katze" to their superiors. Even now,
that stuck-up Nambu was beginning to laugh. / Katze 落到地板,抓牢她的頭,=不,不,不!
我不是小雞! 你是人盲人嗎?? 你是白癡嗎?? 當我已經曾經過去有了編條嗎的時候????=甚至現在科學忍者正在報告他們的勝利 , 和對他們的長者
"冰山 Katze" 的脫去假面具。 甚至現在, 那高傲的 Nambu 正在開始笑。
A strange hissing sound interrupted them all. Katze recognised it as heralding
the arrival of Sosai X. / 一種奇怪的發出嘶嘶聲聲音全部打斷了他們。 當預報 Sosai X 的抵達時候, Katze
辨認出了它。
"You are very foolish, Gatchaman," the holographic projection
intoned, "I shall never permit my beloved Katze to fall into your
hands. Soon I shall destroy this worthless machinery, and with it I shall
destroy you!" Diabolical laughter rang out, echoing over the hissing
sound that indicated that the self-destruct mechanism, built into every
Galactor mecha, had been activated. / " 你非常愚蠢,Gatchaman",全部手寫的發射
intoned",我將從不允許我的心愛 Katze 掉入你的手。 很快我將破壞無價值的機器,而且由於它我將破壞你!"魔鬼似的笑響徹雲宵,
遍及指出的發出嘶嘶聲聲音隨聲附和那自亂陣腳機制,進入每 Galactor mecha 之內建造,已經被刺激。
Realizing she had no convenient escape craft on this flight, Katze pulled
herself to her feet and raced down the corridors. Her head still throbbed,
but her only thought was to get out of the mecha and onto Nazareth before
the thing blew. No pun intended. / 了解她沒有在這一次飛行方面的方便逃亡飛機,Katze 到她的腳拉了她自己而且下來比賽走廊。
她的頭仍然悸動, 但是她的唯一想法是離開 mecha 和在拿撒勒之上在事物吹之前。 沒有雙關語想要。
She succeeded with only seconds to spare. The mecha exploded, sending
enormous gobs of marshmallow stuff everywhere. It would have been truly
priceless had not it also been sending radiation from its damaged uranium
core. / 她以唯一的秒成功寬恕。 mecha 爆炸,各處把事情送給藥屬葵的巨大凝塊。 它真實無價不它也送來自它的被損壞的鈾核心的放射線。
Katze, struggling with the flighter craft, buffetted by the wake of the
God / Katze,與飛機班機起爭執,藉著上帝的守夜擊
Phoenix, scoured by radiation and dodging flying bits of marshmallow...
This was NOT going down as a good day. Her hands, gripping the flight
bars of / 鳳凰城,被放射線拭磨而且避開飛一點點的藥屬葵。。。 這沒有在下來如一個好的日子。 她的手, 抓緊酒吧班機
Nazareth, slipped as hir arms buckled. S/he felt hirself Changing, hir
mutant body struggling to overcome the radiation damage. The wind ripped
away hir scream of pain, as s/he Changed yet again, back to female. S/he
had taken a heavy dose. / 當 hir 手臂扣緊的時候,拿撒勒, 滑倒。 S/他感覺了改變 的 hirself ,奮鬥克服放射線損害
的 hir 突變異種身體。 風撕開離開痛苦的 hir 尖叫聲, 當 s/他再一次仍然改變,回到女性。 S/他已經帶一份重的劑量。
It took all of the strength she had left to get back to Cross Karakoram.
/ 採取了所有的力量她有要回到的左邊交叉 Karakoram。
She couldn't control her consumed musculature enough to land Nazareth
properly, crashing instead headlong into the landing bay. Brace was there
in an instant, slipping an I.V. into her veins, getting both her and Kai's
flighter into decontamination when he saw the Giger readings. Once there,
once certain that she was safe, Katze passed out. / 她無法控制她耗盡了肌肉組織充足適當地登陸拿撒勒,進入登陸海灣之內改為頭向前地撞碎。
支柱馬上在那裡,滑倒 I.V. 進她的靜脈之內, 得到她和 Kai's 的飛行進淨化之內當他看見輕便馬車閱讀的時候。 在那裡的一次, 確定的那一次她是安全的,Katze
昏倒。
She awoke in her bed, her own blankets tucked around her, the I.V. positioned
within easy reach. Sitting up, she examined herself carefully. / 她在她的床中喚醒,她自己的毛毯在附近打橫褶了她,I.V.
在容易的範圍裡面放置。 熬夜,她小心地調查了她自己。
The muscles had regained much of their normal mass, and her bones were
regeneratng nicely. Picking up a mirror, she decided she looked almost
human again, the essentials consumed to facilitate Change replenished
by her phenominal system, using the nutrients provided by the I.V. Awake,
it was time to replace the drip feed with good, old-fashioned food --
lots of it! Her mutant metabolism would digest and process the food almost
as fast as she could eat it, when she was in this serious of condition.
She would eat to regain her strength -- she would need it when she went
to confront Sosai X! / 肌肉已經取回許多的他們常態使,集合而且她的骨頭很好地是 regeneratng 。 拾起一面鏡子,
她決定她再一次看起來幾乎人類,要素耗盡促進被她的 phenominal 系統再補足的改變, 使用由 I.V. 提供是醒的營養物, 它是該以好又舊式的食物替換水滴飼養的時候
-- 許多它! 她的突變異種新陳代謝將會幾乎像她可以吃它一樣的快速地消化而且處理食物, 當她是在這的時候嚴重的情況。 她將會吃取回她的力量
-- 當她去面對 Sosai X 的時候,她將會需要它!
Deep within the bowels of Cross Karakoram, the voice of Sosai X echoes
off the walls. A lithe, slim figure slinks carefully along the hallways,
listening. / 深入地在交叉 Karakoram 的腸裡面, Sosai X 的聲音走開隨聲附和牆壁。 一個柔軟又瘦的數字小心地沿著走廊偷偷地走,聽。
Sosai X glowers down at the pathetic figure cowering before him. He does
not notice the slender blonde slipping around the corner, her mouth agape.
/ Sosai X 在他之前畏縮 的悲哀數字瞪眼下來。 他沒注意苗條的金髮碧眼的女人滑倒即將來臨,張口發呆地的她嘴。
"...Again! Again you have allowed yourself to be caught and unmasked!
/ ".。。再一次! 再一次你已經允許你自己被捕捉而且脫去假面具!
Again I have had to rescue your sorry hide! I am beginning to be sorry
I ever created you! And why didn't you *tell* me your mutation had progressed
that far?! I could have done something! Have you gone bird-brained as
well as bird-bodied?? I must have done something to deserve this.... Good
idea -- a servant to be my hands and feet on Earth: Bad idea -- Berg Katze!"
"I beg your pardon?" a soft voice inquires. X turns to stare
at the newcomer. / 再一次我必須救出你的難過獸皮! 我正在開始是難過的我曾經創造了你! 而且為什麼沒有你 *告訴* 我你的畸變已經遙遠地促進那?!
我應該可以做某事! 你變鳥腦了和鳥身體的一樣好?? 我一定曾經做某事過該得到這.... 好想法 -- 一個僕人是在地球上的我手和腳: 差勁的想法
-- 冰山 Katze!" "對不起"? 一種軟的聲音詢問。 X 準備盯著新來者看。
"Katze! How many times have I told you never to interrupt me when
I am yelling at you! Now go away!" He turns back to the feathered
mess on the floor, / "Katze! 如何當我正在對你大叫的時候,許多次我已經從不告訴了你打斷我嗎! 現在走開!"他折回到在地板上的被羽毛的雜亂,
"Now as I was saying, Katze, you are the most frus........................*"
/ "現在當我正在說之時,Katze,你是最大多數的 frus........................*"
He glances back at the blonde woman. / 他向後地在白色的女人瞥閃。
"You thought that was me?" a dangerously soft voice inquires.
/ " 你想了那是我"? 一種危險軟的聲音詢問。
"Uhhhhhh...." / "Uhhhhhh...."
"You thought that was *ME*???" a decidedly male note has joined
the female voice, ringing paradoxically. Sosai X cringes, realizing he
has made a collosal error. / " 你想,那是 *我*???"一個確定男性的附註已經參加女性的聲音,似非而是地鳴響。
Sosai X 畏縮,了解他已經做一個 collosal 錯誤。
"Now, don't be too hasty.. This isn't what it looks like..."
/ "現在, 不太匆匆。。 這不是它所看起來像的。。。"
"TOO HASTY???" / "太匆匆的???"
"Now now.. uh.. your blood pressure.." / "現在現在。。 uh。。 你的血壓。。"
"My *blood pressure*?? My *IMAGE*!! Everybody thinks *I* made that
monstrosity!!!" The eyes of the woman take on a decidedly demonic
aspect. / "我的 * 血壓*?? 我的 *影像*!! 每個人都想 * 我*製造了那一個畸形!!!"女人的眼睛承擔一個確定惡靈的方面。
"Now.. Katze.... don't you think you're overreacting?" / "現在。。
Katze.... 你沒認為你正在反應過度嗎?"
These are definately the wrong words to say to a radiation-sick, battered
and embarrassed mutant. The woman spits a capsule into her hand. / 這些明確地是錯誤的字對一個放射線說話-病人,敲打而且使突變異種困窘了。
女人唾吐一個膠囊進她的手之內。
"I am NOT over-reacting! The world thinks I'm a CHICKEN!" /
"我不結束-反應! 世界認為我是小雞!"
Pull back shot, revealing small mushroom cloud ascending the peaks of
the Himalayas. Cue voice-over -- "And Sosai X knows that any time
soon/ His little antzy Katze, goes... Ka-Boom!" / 向後地拉注射,顯示小的蕈雲上喜馬拉雅山的峰巔。
開端宣述- 結束 -- " 而且 Sosai X 知道那隨時很快/他的小 antzy Katze,去。。。 千安培-繁榮!"
《回上一頁》
|