This one started last year just before Christmas while listening to “She’s Coming Home” and in my mind I suddenly saw a picture of Mark dancing through a kitchen. I was watching “Chariots of Chang-ku” a few days later and the comment Princess makes about being in Tibet triggered the muses. In the timeline, this is just before the beginning of the war with Spectra. In this story, I prefer to think of the team as a bit older than they originally were, nineteen and twenty, rather than sixteen and seventeen (Keyop being the exception in this particular story). / 當聽的時候,這一個就在聖誕節之前去年開始到 " 她正在回家" ,而且在我的心中我突然經過一個廚房見到一張馬克舞蹈的照片。 我正在看 "張的二輪戰車-ku" 一些天之後而且意見公主關於在引起沉思的西藏中製造。 在時間期限中,這就在對抗頻譜的戰爭開始之前。 在這一個故事中,我本來偏愛跟他們比起來把小組當做一點點資深者是,十九和二十, 不願十六和十七 (在這個特別的故事中作為例外的 Keyop).

I claim nothing, it all belongs to Tatsunoko and Sandy Frank. “She’s Coming Home” by Trans-Siberian Orchestra, from “Christmas Eve and Other Stories”. / 我什麼也不宣稱,它全部屬於 Tatsunoko 和桑迪法蘭克。 從 "聖誕夜和其他的故事" 藉著 Trans- 西伯利亞人的管弦樂隊 " 她正在回家" 。

It’s pure fluff, doesn’t warrant comment, just a warm fuzzy for the holidays. Thanks go to Bobbi for beta feed! / 它是純粹的軟毛,不保證意見, 只是假日的一個溫暖的模糊。 謝謝為貝它飼養去 Bobbi!

Allison Bailey Laronge, December 2000. / Allison 外牆 Laronge , 2000 年十二月.


CHRISTMAS HOMECOMING / 聖誕節歸國


Christmas Eve / 聖誕夜

“She’s coming home…she’s coming home…she’s coming home this Christmas Day!” Mark fairly danced into the kitchen, oblivious to those sitting at the counter. Pulling open the refrigerator door, he grabbed a soda, opened it and took a sip. Closing the door, he continued his dance out of the kitchen, still singing. / "她正在回家她正在回家她正在這聖誕節回家的……!"馬克進入廚房之內公平地跳舞, 易忘的到坐在櫃台前的那些。 拉開放的電冰箱門,他抓取了蘇打, 打開了它而且帶了啜飲。 關上門,他從廚房 , 然而歌唱繼續了他的跳舞。

Howls of laughter followed his exit. / 笑的吠聲依照了他的出口。

Still holding his spoonful of soup in mid air, Tiny stared in amazement. “What the hell was that?” / 仍然握住中間的空氣他湯的一匙, 極小的驚訝地注視。 " 什麼是那?”

“I think it was a lovesick Romeo whose Juliet is coming home tonight.” Jason snickered, burying his face in his hands. / "我認為它是一個害相思病的男式便鞋 , 朱麗葉正在今晚回家。"傑生吃吃地笑, 埋他的手他臉。

“I can’t wait!” Keyop started bouncing up and down in his chair, scattering Fritos with his enthusiastic arm waving. “Princess is coming home!” / "我不能等候!"Keyop 開始在他的椅子中上下地反彈,用他狂熱的手臂揮舞散佈 Fritos 。 "公主正在回家!”

“Down boy.” Jason admonished with a grin. “We’re all happy she’s coming home, but I don’t think even you missed her as much as Mark did.” / "墬落男孩。"傑生以露齒笑勸告。 "我們全部快樂她正在回家,但是我不甚至想你像馬克做一樣的多想念她。”

Princess had been gone for six months, living in Tibet and studying meditation. Of them all, Keyop had had the hardest time adjusting to her being gone. There had been the occasional phone calls and letters, but for the ten-year-old, the separation had been the worst time of his life. Getting a flight home on what was fast becoming the coldest Christmas Eve in years had taken some rather creative plane scheduling and some wrangling by Chief Anderson to get approval for the exorbitant cost of the first class tickets. / 公主已經不見了達六個月之久,住在西藏而且研究沉思。 他們全部, Keyop 已經有對不見了的她存在調整的苦頭。 已經有偶然的電話而且寫上,要不是十歲,分離已經是最壞的時間他生活。 得到家被主要的安德遜在是多年來變成最寒冷的聖誕夜的齋戒東西之上已經帶一些相當有創造力的飛機計劃安排和一些爭論為頭等艙機票的過度費用有贊成的一次飛行。

“Clean up your mess, kid.” Jason pointed to the Fritos littering the table and stood, taking his lunch dishes to the kitchen. Tiny joined him and together they cleaned up the kitchen while Keyop turned his Fritos into mini footballs, flicking them at his older brothers and cheering at mock field goals. / "清掃你的雜亂,小孩。"傑生指向 Fritos 亂丟垃圾桌子而且站著,把他的午餐盤子帶到廚房。 極小的參加了他而且當 Keyop 將他的 Fritos 變成迷你足球的時候,一起他們清掃廚房, 在他較年長的兄弟輕彈他們和在假的射門鼓舞。

John Anderson came into the kitchen, barely dodging one well-aimed Frito while snatching another one out of the air. “Have any of you seen Mark?” His question was answered with laughter. / 約翰安德遜進入廚房, 幾乎避開對準目標良好的 Frito 當從空氣奪取另外的時候。 "你之中的任何一個見到馬克了嗎?"他的問題與笑一起回答。

“Check the garage, that’s the direction he went dancing.” Tiny finally offered. / "檢查車庫,那是他去了舞蹈的方向。" 極小的最後提供。

“Dancing?” John raised an eyebrow. “Never mind, I don’t really want to know.” Tossing the Frito back to Keyop, he started towards the living room, pulling on his heavy wool coat as he walked. “Tiny, will you and Jason make sure the house is straightened up enough to allow our party guests to think that we’re civilized and haven’t reverted to a barbaric state of living?” / "跳舞?"約翰升起了一道眉毛。 "不必介意,我不真的想要知道。" 把 Frito 投擲回 Keyop, 他向客廳開始, 在他重的羊毛外套上拉當他走。 "極小的,你和傑生將確定房子在充足上面被弄直允許我們的黨客人認為我們是文明的並且沒有恢復到生活的野蠻狀態?”

“Sure,” Tiny looked at Jason. “You want to vacuum or should I?” / "當然", 極小的看傑生。 " 你想要用吸塵器打掃或應該我?”

“Me, vacuum?” Jason put his plate into the dishwasher. “I’d ruin my rep.” / "我,用吸塵器打掃?"傑生把他的碟子放入洗碗機。 "我將毀滅我的 rep 。”

Tiny grinned. “Thought so.” / 極小的露齒而笑。 "這麼想。”

“And Keyop, your sole purpose today is to clean your room. I don’t want Princess thinking we allowed you to keep it looking like the pig sty it currently is, the entire time she was gone.” / " 而且 Keyop,你今天是清理你的房間唯一的目的。 我不想要公主思考我們允許了你讓它像豬看著現在住進豬欄堨收O,她不見了的整個時間。”

“Ah, Chief. I worked hard to get it to look that way!” Keyop pouted. / "啊,領袖。 我努力地工作得到它那樣看!"Keyop 噘嘴。

“I know, that’s what scares me.” John fished his keys out of his coat pocket. “Princess’s plane comes in at six and I’m going to take her to headquarters so she can freshen up before having to face a house full of people. We should be back here by eight. Most of the guests will start arriving around seven thirty, so I expect you four to be on your best behavior. Any reports of inappropriate acts or language will get you the dungeon. And if you thought the Inquisitions were bad, just wait until you see what torture I have planned.” The words were said with love, but laced with enough stern warning that they got the hint. “Understand?” / "我知道,那是驚嚇我的東西。"約翰從他的外套口袋釣了他的鑰匙。 "公主的飛機在六點鐘進來,而且我將要帶她到總部,如此她能在必須面對一棟充滿人的房子之前梳洗一番。 我們應該八點之前是後面的這裡。 大部份的客人將開始在三十七的周圍到達,因此,我期待你四安分守己。 任何不適當行為的報告或語言將拿地牢給你。 而且如果你們認為,調查是壞又正直的等候,直到你見到我已經計畫的拷問東西。"字與愛一起說, 但是以充足的嚴厲警告結帶子他們得到了暗示。 "了解?”

“Yes, sir.” They chorused. / "是的,先生。" 他們 chorused。

John looked them over, not taken in by their innocent expressions. Too many years of experience had taught him that. “Why do I have the feeling something is going to happen?” Shaking his head, he opened the front door. “If you need me, I’ll be at the office for a few hours before going to the airport. Call me on the cell after that.” / 約翰結束看了他們, 不被他們無罪的表達接受。 太多數年的經驗已經教他那。 "我為什麼有某事正在發生的感覺?"搖頭, 他打開了前門。 "如果你需要我,我數個小時在去機場之前將在辦公室。 在那後的細胞上打電話給我。”

“Bye Chief!” Keyop called as the door closed. / " 再見領袖!"當門關閉的時候, Keyop 呼叫。

Mark came dancing back through the kitchen, this time sparing his audience the sound of his melodious voice and entertaining them with humming instead. / 馬克經過廚房向後地來舞蹈, 這次寬恕他旋律美妙的聲音他聽眾聲音和愉快的他們由於改為嗡嗡叫。

Jason’s face lit up with a grin that would have rivaled the Cheshire Cat. / 傑生的臉發亮在由於將有 rivaled 柴郡貓的露齒笑上面。

Tiny saw it and couldn’t help but grin slyly in return. “What, man? Spit it out. The suspense is killing me.” / 極小的鋸子它而且無法不狡猾的露齒而笑作為回報。 "什麼,為?配備人手 唾吐出它。 懸疑正在殺害我。”

“Oh, I just thought of the most exquisite torture.” Motioning for Keyop to join them, they huddled like football players as Jason started outlining his plan. / "哦,我剛剛想到最精緻的拷問。"運動讓 Keyop 參加他們,當傑生開始概略說明他的計劃時候,他們推擠了相似的足球運動員。

__________


In his euphoric state, Jason and Tiny found that they could get Mark to do anything they asked. / 在他欣快症的州,傑生中和極小的發現他們可以爭取做他們問的任何事的馬克。

“I think he’s gone over the living room at least three times. Probably even vacuumed the padding clean.” Jason remarked, watching as Mark started to go over the living room carpet again. “Anderson definitely won’t be able to say that the carpet isn’t vacuumed.” / "我認為他已經詳細檢查客廳至少三次。 可能甚至用吸塵器打掃了墊充乾淨的。"傑生評論, 看當馬克再一次開始詳細察看客廳地毯。 "安德遜一定將無法說地毯不被用吸塵器打掃。”

Tiny nodded. “With the way he is right now, I’ll bet we could even get him to mop.” / 極小的點頭。 " 藉由方法他立刻 , 我將打賭我們可以甚至得到他用拖把洗擦。”

“Wanna try?” / "想要試?”

They advanced on their unsuspecting brother. / 他們朝他們無懷疑的兄弟進攻。

__________


By seven, the house was sparkling. Keyop had straightened his room and even braved the cold weather to hang a homemade ‘Welcome Back’ banner from the garland that decorated the pillars and railing on the front porch. Jason dealt with the caterer and oversaw the set up of the food, Tiny attacked the second floor, putting their rooms into some semblance of normalcy and Mark finished moping and straightening the first floor. / 七點之前,房子正在閃爍。 Keyop 已經弄直他的房間並且甚至冒著了寒冷的天氣懸掛自製的‘歡迎背面'來自裝飾了在前面的門廊上的柱子和扶手的花環旗幟。 傑生處理備辦食物者而且監督了組在食物上面, 極小的攻擊了二樓, 把他們的房間放入一些常態和被用拖把洗擦完的馬克和矯直一樓的外觀。

Keyop came running down the stairs in his best suit. “Do I hafta wear this thing?” He waved the Peanuts Christmas tie that Princess had bought him the year before. / Keyop 在他的最好地來跑下來樓梯訴訟。 "做我 hafta 穿著這一件事物?"他揮舞了花生那一位公主在年以前已經買他的聖誕節領帶。

“Yes.” Tiny knelt in front of the boy and straightened his suit coat. / "是的。" 在男孩之前的極小 knelt 而且弄直他的訴訟外套。

“But you’re not.” Keyop pointed to Tiny’s collarless shirt. / "但是你不是。"Keyop 指向極小的無衣領的襯衫。

“Because we’re the smart ones and don’t follow fashion.” Jason yelled from the kitchen. “Being trussed up like a Christmas goose is bad enough, don’t ask me to wear a tie, too.” / "因為我們是聰明的一些並且不依照流行。"傑生從廚房大叫。 " 在同類上面被捆一隻聖誕節鵝也夠壞的,不要求我穿著領帶。”

Tiny lightly swatted the youngster on the back. “Go find Mark. He knows how to tie a noose better than we do.” / 極小的輕輕用力打下去了在背面上的年青人。 "去發現馬克。 他知道,該如何繫比我們好的一個套索做。”

“Maaaaark!” Keyop ran back upstairs, tie trailing behind like a comet’s tail. / "Maaaaark!"Keyop 在樓上向後地跑, 在同類後面追蹤一顆慧星的領帶是在後面的。

“Zero hour.” Tiny announced as he entered the kitchen and breathed deeply. “Oh man, what smells so good?” / " 發射開始時刻。" 極小的當他深深地進入了廚房而且呼吸,宣佈。 " 哦男人, 什麼聞起來如此好?”

“Just a little something for us to eat later on tonight.” Donning oven mitts, Jason opened the oven door and removed their favorite desert. “After seeing all the fancy stuff Anderson ordered for the party, I just had to make something a bit more our speed and taste.” / " 僅僅稍微東西為我們稍後在今晚吃。"著烤箱棒球手套,傑生打開了烤箱門而且移走了他們的喜歡事物沙漠。 "在見到安德遜為黨點的所有想像的事情之後,我僅僅必須使某事成為一點點更多我們的速度和品嚐。”

“You made Mud Cake?” Tiny rubbed his stomach in anticipation of the ultimate chocolate temptation. “Jason, I think I love you.” / "你製造了泥蛋糕?" 極小的預料會有終極的巧克力誘惑而擦了他的胃。 "傑生,我認為我愛你。”

“Yeah, well just don’t go public with your affection. I don’t want to ruin any chances I might have tonight.” / "是的,很好地就是以你的愛不公開發售股票。 我不想要毀滅我今晚可能有的任何機會。”

“And do I take that to mean that the lovely Andrea is coming tonight?” The doorbell rang. “The guests arrive. Party time!” Tiny slipped out, escaping Jason’s wrath. / "而且我帶那意謂可愛的安德里亞正在今晚來嗎?"門鈴鳴響。 "客人到達。 黨時間!" 極小的滑倒出,逃脫傑生的憤怒。

__________


Jason faked another smile and exchanged pleasantries with some of the guests. “Where are they? It’s eight-thirty.” He asked as Tiny walked by, bearing a bowl of meatballs. / 傑生假造了另一個微笑而且用一些客人交換詼諧。 "他們在哪裡? 它是八 - 三十。" 他問當做極小的走被,生一碗肉糰。

“They’ll be here.” Tiny looked over the crowd of guests. “I think you’re really asking where Andrea is.” / "他們將在這裡。" 極小的瀏覽一大群客人。 "我認為你正在真的問安德里亞在哪裡。”

“Harper-“ Jason warned, but a smile crept in. / "彈奏豎琴 -" 被警告的傑生 , 但是一個被爬的微笑在。

“Thought so.” Tiny continued on his path to the food table, replaced the dwindling meatballs and returned to Jason’s side. / "這麼想。" 極小的繼續對食物桌子的他路徑, 替換了減少肉糰而且回到傑生的身邊。

“Princess!” Keyop’s screech cut off all conversation and the boy shot through the crowd like an arrow. Plowing into his sister, he threw his arms around her waist and clung to her like a vine. / "公主!"Keyop's 的尖聲喊叫切斷所有的交談,而且經過群眾被射擊的男孩喜歡一支箭。 進入他的姊妹之內用犁耕田,他在她的腰部周圍丟他的手臂並且黏附於她的同類一個藤。

“Thank God.” Jason commented. “Another twenty minutes and I was going to start strangling some guests.” / "謝謝上帝。"傑生批評。 "另外二十分鐘和我將要開始勒死一些客人。”

Tiny spotted Mark moving towards the new arrivals and elbowed Jason. “Shall we?” / 向新移民移動而且用手肘推開傑生的極小有斑點的馬克。 " 將我們?”

“Yes, let’s.” He answered lightly. / "是的,讓我們。"他輕輕的回答。

“Princess!” Imitating Keyop, they ran across the room, beating Mark to his intended destination. / "公主!" 模仿 Keyop, 他們跑越過房間,難倒馬克到他有意的目的地。



Mark’s frustration grew as the evening wore on. Every time they tried to get near Princess, someone always intervened. Jason and Tiny would pull her away to dance, Keyop would clamor for her attention, or the three of them would gang up on him specifically. It even seemed that some of the younger staff members were doing their best at trying to keep him occupied with meaningless conversation. He felt sure that if it weren’t so cold outside, they would have dragged away from the party altogether. / 當晚上穿著的時候,馬克的挫折成長在之上。 每一次他們試著到達在公主,總是被干涉的某人附近。 傑生和極小的將拉她離開跳舞,Keyop 將強烈要求她的注意,或他們中的三個將明確地合夥對付他。 它甚至似乎一些較年輕的職員正在嘗試以無意義的交談使他被佔領盡全力。 他覺得確信,如果它不是如此寒冷外面,他們就會全部拖拉遠離黨了。

Escaping the latest attempt, Mark excused himself from the group of technicians that were attempting to commandeer his attention and hid himself in the darkness of the library’s doorway. Content with his hidden vantagepoint, Mark watched as Princess looked around the room. Looking for me, love? He smiled. Don’t worry, I haven’t gone far. / 逃脫最新嘗試,馬克拒絕群正在嘗試在圖書館的門口黑暗方面徵募他的注意而且藏了他自己的技術人員。 以他隱藏的 vantagepoint 滿足,當公主四處看看房間的時候,馬克看。 找尋我,愛? 他微笑。 不要煩惱,我沒有遙遠地去。

__________


Despite her long trip home, Princess played the part of the hostess, gracious and attentive to everyone she spoke with. Hiding her exhaustion, she mingled with the crowd, allowed Jason and Tiny to pull her away for some dancing and paid special attention to Keyop. Throughout it all, she couldn’t help but notice Mark’s absence. / 儘管她渴望旅行回家,公主玩了女主人的部份, 親切的和注意的對每個人她說由於。 藏她的疲憊, 她和群眾混合, 允許了傑生和極小的對於一些舞蹈拉她離開並且對 Keyop 給予特別的注意。 遍及它全部,她無法不注意馬克的缺席。

*I wonder if he missed me.* She had spotted him a couple of times, but was never able to get close enough to speak with him. *Maybe he found someone else while I was gone.* She vainly searched the crowd for him once more. / *是否他想念我,我懷疑。*她已經看見他一些時代, 但是從不能夠接近地足夠得到和他說。 *當我不見了的時候,也許他發現其他人。*她枉然的再一次為他搜尋了群眾。

Accepting a glass of Champagne from John, she listened as he made his yearly party speech and raised her glass in a toast to Christmas. She couldn’t help but look around the room as she drank, hunting for a missing face that she desperately wanted to see. / 接受來自約翰的一杯香檳酒,當他發表了他每年的黨演講而且升起了對聖誕節的在一片土司麵包的她玻璃的時候,她聽。 當她喝的時候,她無法不四處看看房間,為一個不見的臉擺動她強烈地想要見到。

__________


3:00 a.m. / 早上 3:00
Christmas Morning / 聖誕節早晨

Yawning, Princess shuffled into the kitchen, rubbing her eyes against even the slight illumination of the night-light. Opening the refrigerator, she pulled out the milk and vainly tried to be quiet as she pulled a small pan from the cabinet by the stove. Pouring the milk into the pan that, she turned on the burner, yawned once more and moved towards the pantry. Searching the shelves, she finally found the cocoa buried in the back on the top shelf. Opening it, she eyed its meager contents. “Thanks, Jase.” She glanced at the remains of the decadent chocolate treat, now secured under a layer of aluminum foil and decided that the treat more than outweighed the lack of a full cup of cocoa. “You are so lucky you made that desert, boyo. After spending six months without chocolate, you’d be going to the all night grocery right about now.” / 打哈欠,公主進入廚房之內拖曳,擦對抗甚至夜晚的微小照明的她眼睛-光。 打開電冰箱,當她拉了火爐的來自內閣的一個小的平鍋時候,她拉出牛奶並且枉然的試著是安靜的。 倒牛奶進平鍋之內,她打開火爐,再一次打哈欠而且向餐具室移動。 尋找架,她最後發現在在頂尖的架上背面中被埋葬的可可粉。 打開它,眼的它貧乏的內容她。 "謝謝, Jase。" 她注視衰微的巧克力宴饗的遺骸, 現在在鋁箔的層之下保護而且決定宴饗超過比缺乏一杯完整可可粉為重了。 "你是如此的幸運你製造以致於沙漠, boyo 。 在度過沒有巧克力的六個月之後,你將大約現在正確地去那整夜晚食品雜貨。”

When the milk was ready, she stirred what was left of the cocoa into her mug and cleaned up. She was halfway across the living room when faint Christmas music reached her and she noticed dim light coming from under the library’s double doors. Sliding one door open a bit, she peeked in, half expecting to see her younger brother eating another piece of chocolate or tearing open his presents. “Keyop?” The room was empty, lit only by the glow of the Christmas tree lights. / 當牛奶準備好的時候,她激起了被進入她的臉之內可可粉留下並且清掃的東西。 她是中途的橫過客廳當昏厥聖誕節音樂聯絡了她,而且她從在圖書館的兩邊開的門之下注意起來暗淡的起來輕的來臨。 滑每一點點門公開,她偷看在,期待見她的吃巧克力或撕裂的公開另塊他的禮物弟弟的一半。 "Keyop?" 房間是空的, 被聖誕樹光的赤熱只有發亮。

“Care to dance?” Mark stepped out from behind the tree. / "願意跳舞?" 馬克放大步伐走從在樹後面。

Princess smiled and looked down at her green robe and slippers. “I really don’t think I’m dressed appropriately.” / 公主微笑而且往下看她綠色的寬鬆長袍和拖鞋。 "我真的不認為我被適當地穿著。”

Moving closer, Mark looked her over and checked the mantle clock. “Oh, I don’t know. It’s three a.m. on Christmas Day, so the robe is Christmasie and the bunny slippers definitely add a homey flair.” / 移動比較靠近的,馬克結束看了她而且檢查了地涵時鐘。 "哦,我不知道。 現在是聖誕節三上午,因此,寬鬆長袍是一定 Christmasie 和兔子拖鞋增加一個家庭似的銳利眼力。”

“Good,” She observed his sweat pants, socks and oversized, red plaid flannel shirt as she stepped into the room. “For a moment I was feeling a bit underdressed.” / "好的",她觀察了他的汗褲子,襪子而且特大號, 紅色的格子花呢披肩法蘭絨襯衫當她進入房間之內踏。 "一會兒我正在感覺一點穿著過份樸素的衣服。”

Grinning, he slid the door closed, took her mug and set it on the fireplace mantle. Then, catching her hand, Mark drew her close, relishing the feeling of her in his arms. / 露齒而笑, 他 slid 門關閉, 帶了她的臉而且支使它對付壁爐地涵。 然後,捕捉她的手,馬克引起她的結束,在他的手臂中品嚐她的感覺。

Princess settled into his embrace. “I was afraid you had found someone else, since I didn’t see you tonight.” / 公主進入他的擁抱之內安頓。 "恐怕你已經發現其他人, 自從我今晚沒有見到你之後。”

“Well, if you really must know…” Mark felt her tense and chuckled. “I’m sorry. It wasn’t by my choice, believe me. I think the ‘Trio’ decided to play a nasty little game with us.” / " 嗯,如果你真的一定要知道…" 被感覺她的馬克緊張的而且吃吃的笑。 "對不起。 它不是藉著我的選擇, 我相信。 我想‘三人一組 ' 被決定和我們玩一場污穢的小比賽。”

“I wondered why they were paying so much attention to me.” Princess looked up, eyes glinting with mischief. “So what do we do for revenge?” / "我懷疑他們為什麼正在對我給予這麼多注意。" 公主看在,上面以傷害閃耀的眼睛。 " 因此我們做什麼為報仇?”

“We’ll think of something.” Mark danced her under the mistletoe hanging from the ceiling fan. “But I can think of something else I’d rather do right now.” / "我們將想到某事。"馬克在從天花板狂熱者懸掛的解寄生之下跳舞了她。 "但是我能想到我將寧可立刻做的別東西。”

Princess arched an eyebrow in question. “Oh, really?” / 弓形的問題一道眉毛的公主。 "哦,真的?”

“Yeah.” / "是的。”

“And what’s that?” / "而且那是什麼?”

One hand strayed to her chin. “This.” He brushed his lips against hers and she responded in kind. Her fingers twined in his hair and they were caught in the fire of a connection that had been lost for six months. / 一隻手迷路到她的下巴。 "這。" 他疏刷了他的唇反對她的而且她在類型中回應。 她的在他頭髮被搓的手指和他們在已經被失去達六個月之久的連接火中被捕捉。

“God, I missed you. I can’t tell you how much I did.” Mark breathed into her hair and kissed the top of her head. / "上帝,我想念你。 我不能告訴你多少我做。"馬克進入她的頭髮之內呼吸而且吻了她的頭頂端。

Princess slid her arms around his shoulders. “You just did.” / 在他的肩周圍的公主 slid 她的手臂。 "你剛剛做。”

They held on to each other, dancing slowly around the library under the glow of the Christmas tree lights. Their separation melted away, replaced by a peaceful calm. Neither felt the need to speak, their closeness conveyed all that needed to be said. / 他們抓緊彼此,慢慢地在聖誕樹光的赤熱之下在圖書館的周圍跳舞。 他們的分離融化離開, 被和平的平穩替換。 既不感覺了需要說,所有的那他們的被傳達的接近需要當說。

The music changed to “Silent Night” and Princess started to sing softly. “Think you’ll get what you want for Christmas?” / 音樂換成 "沈默的夜晚" ,而且公主開始柔和地唱。 " 想你將得到你對於聖誕節想要的?”

“Already have.” Mark hugged her. “You?” / "已經有。"馬克擁抱了她。 "你?”

“Same thing.” She looked up. / "相同的事物。" 她看在上面。

Smiling, Mark kissed her again. “Merry Christmas, Prin.” He whispered. / 微笑,馬克再一次吻了她。 "聖誕快樂, Prin 。"他耳語。

“Merry Christmas, Mark.” / "聖誕快樂,馬克。”

__________

Sappy? Oh yeah, but I'm a hopeless romantic who loved our Eagle as a kid and always thought that Mark should have been with Princess. / 多汁液的? 哦是的, 但是我是一無希望的浪漫誰愛我們的鷹當一個小孩而且總是認為馬克應該已經和公主在一起。

回上一頁