Happily Ever After / 曾經快樂地在
(Out of the Shadows Part 11.1) / (從影像第 11.1 部份)
Ken awoke from a dreamless sleep and rolled over in the darkness to look at the clock on his nightstand. The time read 3 am--he'd been asleep for less than two hours. After a long patrol and hours of weapons practice, he should have been exhausted and unable to move; yet Ken felt energized, restless. He got out of bed and dressed and finger-combed his hair as he walked out the door. / 肯恩從無夢的睡眠喚醒而且結束在黑暗方面捲看在他的 nightstand 上的時鐘。 時間讀早上 3 點-- 他有睡熟了的達少於個二小時之久。 在長的巡邏和數小時的武器練習之後,他應該要被用盡的和不能移動; 仍然感覺的肯恩給與精力,不安靜的。 他離開床而且穿著和手指梳頭髮的他頭髮當他走路出門。
At their current depth, the ocean outside of G-Town remained dark at all hours, so the base used interior lighting to mimic the daily cycle. Ken padded on bare feet down a dimly lit hall that was silent save for the hush of air conditioning. At the west end of their level was a small kitchen and lounge, serving as a gathering area for those who didn't have kitchenettes in their quarters or who didn't feel like cooking. Ken headed there--maybe a glass of milk would help him sleep. / 在他們的現在深度,G 的大海外面-城鎮在整小時保持很黑暗,因此,基礎使用了內部照明到模擬的每日周期。 肯恩在赤裸的腳上填補下來一個微暗發亮的空調肅靜的沈默救援的門廳。 在他們的水準西繁華區是一個小的廚房和閒逛, 如一個集會區域的服務對於那些在他們的四分之一中沒有 kitchenettes 的人或誰沒有感覺像烹飪。 肯恩在那裡帶領--也許一杯牛奶將會幫助他睡覺。
He discovered he wasn't alone. Joe sat beside the window, looking out at the ocean, a glass of water in his hand. At the sound of Ken's footsteps, he glanced back, then turned toward him. The exterior light above the window cast a dim, blue-green glow into the room and projected Joe's shadow across the floor. / 他發現他不孤獨。 喬在窗戶旁邊坐,在大海小心,他的手一杯水。 在肯恩的腳步聲音,他向後地瞥閃, 然後對於他轉。 在窗戶上面的外部光投暗淡的, 藍色- 綠色的赤熱進房間並且計畫橫過地板的喬影像。
Joe had been back with them for a week now. After a trip to Scrapton to retrieve his belongings, he'd moved into what had once been Getz's quarters, gotten refitted for an updated Birdstyle, and under Nambu's orders, taken up the kind of exercise regimen the Team used when recovering from injuries. Ken was both surprised and gratified at the way the old jokes had returned, and from time to time, he'd check to make sure Joe was really there; truly real. He noticed the others did it too. But something wasn't quite right. Once in a while he'd find Joe staring into space, a troubled look in his eyes. While Ken could hardly expect Joe to readjust as if nothing had happened in the past two years, his distress reawakened shades of the months before Joe's disappearance. Back when he'd first started feeling ill. Back when he'd begun hiding his pain. / 喬已經和他們回來達星期現在之久。 在對 Scrapton 的一次旅行之後取回他的所有物,他已經進入曾經已經是 Getz's 的四分之一的東西之內移動, 得到為被更新的 Birdstyle 改裝, 和在 Nambu's 的次序之下, 著手進行小組使用的練習攝生的類型當恢復受傷的時候。 肯恩感到驚訝並且在舊的笑話已經歸還的方式使滿足,而且時常,他將會檢查確定喬在那裡是真的; 真實真正。 他注意,其餘者也做了它。 但是某事不是相當正確的。 偶爾他將會發現進入空間之內注視 的喬,他的眼睛混亂的神情。 好像沒事在過去二年內已經發生,他的苦惱再度覺醒了在喬的看不見前的數個月的蔭涼處,肯恩無法期待喬重新調整。 後面的他何時有首先開始覺得生病。 當他已經開始藏他的痛苦時候,回。
"Can't sleep, huh?" Ken said. / "不能睡覺,哼!"? 肯恩說。
"You either." / " 你也".
Joe wore a blue terrycloth bathrobe, on loan from Dr. Nambu, and the soft fabric concealed the bandages on his arms. One gauze patch covered the abrasions on the right side of his face. Abrasions from an explosion that by all rights should have killed him. / 喬穿著了一件藍色的 terrycloth 浴袍,在來自 Nambu 博士的貸款上,而且軟的織物隱藏了在他的手臂上的繃帶。 薄紗碎屑涵蓋了在他的臉右邊上的磨滅。 來自一個藉著所有的權利應該要殺他的爆炸磨滅。
"How're you feeling?" / " How're 你感覺"?
"Scrapes sting a little. They're okay." The words meant little, but Ken took in his calm expression and decided it was good news. / "刮掉稍微刺。 他們是好。" 字少意謂,但是肯恩接受他的平靜表達而且決定它是好消息。
He went to the refrigerator and rummaged through it. Finding nothing he wanted, Ken walked over to the window and sat across from Joe. / 他去電冰箱而且翻遍過它。 發現毫不他想要,肯恩走到窗戶而且坐在喬對面。
Outside the window, the light attracted tiny organisms which in turn drew the larger fish to feed. For a long time the two men just sat, staring at the wriggling shapes. Finally, Ken took a deep breath and spoke. "It's good to have all five of us together again." / 在窗戶之外,光吸引了依次拉較大的魚餵極小的生物。 有很長的一段時間二位男人剛剛坐著,盯著蠕動形狀看。 最後,肯恩作了深的呼吸而且說。 "有我們五個全部都再一次一起是好的".
Joe didn't look at him. "Glad you think so. You haven't said much for the past week." / 喬沒有看他。 " 高興的你這麼認為。 你沒有多說過去的一個星期。"
"I've been thinking." Ken said. "I still feel like I'm dreaming." / "我已經想" 。 肯恩說。 " 我仍然感覺像我正在做夢".
"What if you are?" / " 什麼如果你是"?
"Don't push it," Ken growled. Joe still didn't look at him, but Ken caught the tilt to his mouth, the grin that showed briefly, then faded. "I think the others are still getting used to this." / "不要推動它",肯恩怒吠。 喬仍然沒有看他,但是肯恩引起了對他的嘴,簡短地顯示的露齒笑的傾斜,然後已褪色。 "我認為,其餘者仍然正在習慣於這" 。
"No kidding. Jinpei is still camping on the couch in my quarters. Jun demands a daily itinerary. I'm under guard like a high-profile convict." / "沒有哄騙。 靜止的 Jinpei 在我的四分之一中是在長椅上的野營。 六月要求一個每日的旅程。 我在守衛之下喜歡一個高姿態的囚犯。"
"Can you blame them? They think you're going to vanish in a puff of smoke. It's not every day your teammate comes back from the dead." / "你能責備他們嗎? 他們認為你將要在煙的一陣噴煙中消失。 它不是每天你的隊友從死去的人回來。"
Hearing the sharpness in his voice, Joe glanced back at Ken, then closed his eyes. / 聽他的聲音銳利,在肯恩的向後地被瞥閃的喬,然後關閉了他的眼睛。
"You weren't... captured and tortured," Ken said. "They didn't try to brainwash you." / "你不是。。。 捕獲而且拷問,"肯恩說。 "他們沒有試著洗腦你" 。
Joe snorted and shook his head. "I wasn't captured. If Galactor had found me again, they would've finished what they'd started." Ken winced. / 喬噴著氣弄響鼻子而且搖頭。 "我不被捕獲。 如果 Galactor 再一次已經發現我, 他們 would've 完成了他們有開始的。"肯恩畏縮。
"I can't imagine what would keep you away, then." / "我不能想像將會使你遠離的東西 ,然後".
"I remember telling you I can't stand a man who won't quit. I'll tell you when I'm ready." Joe stood abruptly and turned toward the door. / "我記得已經告訴你我不能站一個將不離開的男人。 當我準備好的時候,我將告訴你。"喬突然地站立而且對於門轉。
"So you're just going to walk away? You're getting good at that." / "因此你僅僅將要走開? 你正在變好在那。"
Joe stopped. After a moment, he turned, glaring, and started to speak, then thought better of it and returned to the window. Leaning one shoulder against the sill, he stared outside. / 喬停止。 在片刻之後,他轉向,閃耀的, 而且開始說, 然後更想它而且回到窗戶。 傾斜一肩負對抗門檻,他外面注視。
Ken said, "It's been two years. Why don't you ask the questions?" / 肯恩說," 它是二年。 你何不問問題?"
"All right." Joe looked down at his friend. "What's going on with you and Jun?" / "好的" 。 喬往下看他的朋友。 " 什麼正在繼續你和六月"?
Ken rolled his eyes. "Any question but that one." / 肯恩捲了他的眼睛。 "任何的問題但是一".
"Jinpei told me all about his school conquests on the trip home. Ryu finally found a girlfriend he's had to leave behind while he camps down here. Dr. Nambu... who the hell knows what he's been up to? That leaves you two." / "Jinpei 全部告訴了我關於他的學校在旅行家上的戰勝。 Ryu 最後發現,當他在這裡露營下來的時候,一個他是的女朋友必須留下。 Nambu 博士。。。 地獄知道誰什麼他有向上是到? 那留下你二。"
"We got together. We broke up." Ken shrugged. "That's it." / "我們聚在一起。 我們瓦解。"肯恩聳肩。 " 那是它" 。
"You got together?" Joe's eyes widened. "For how long?" / "你聚在一起"? 喬的眼睛擴大。 " 為多久"?
"I don't know. A few months maybe. It's over." / "我不知道。 也許的數個月。 它結束。"
"Why?" / "為什麼"?
"It just is." / " 它僅僅是".
"That's stupid." / " 那是愚蠢的" 。
"I've already heard all this," Ken growled. / "我已經聽到起來所有的這了",肯恩怒吠。
"Yeah? From who?" / "是的? 從誰?"
Ken looked startled, then he slumped, resting his elbows on his knees. "It doesn't matter. Just drop it." / 肯恩看震驚,然後他猛然掉落,休息在他的膝上他手肘。 "它不有重大關係。 僅僅降低它。"
"It matters. I was wondering why she kept looking at you like that. If it's gonna mess up how we work together...." / "它有重大關係。 我是覺得奇怪她為什麼繼續看你喜歡那。 如果它將要弄糟我們如何一起工作...."
"That's why it had to end!" Ken snapped. "We can't have that kind of fraternization going on while we're fighting as a team. Do you think I haven't considered this countless times? At least we had the time together that we did." / "那是它為什麼必須結束"! 肯恩咬斷。 " 我們能沒有繼續 的類型結有深交當我們正在對抗如一個小組的時候。 你認為我數不盡的時代沒有考慮嗎? 至少我們一起有了時間我們做。"
"Aa," Joe said softly. "At least." / "Aa",喬柔和地說。 "至少".
Ken put his head in his hands, not wanting to look at his second's face, at the disapproval he knew would be there. When he finally glanced up, he found Joe staring through the window again. / 肯恩把他的頭放入他的手, 不想要看他的秒臉,在他知道的不贊成將會在那裡。 當他最後瞥閃的時候在,上面他發現喬再一次注視過窗戶。
"You know," Ken said. "I still can't believe you're back." / "你知道",肯恩說。 "我仍然不能相信你回來" 。
Joe turned to look at him. / 喬準備看他。
"You used to remind me every mission that we were a team, yet, after you came out of the Condor Attacker, you only wanted to disappear again. You were ready to leave us to fight on your own. That's not the Joe I knew." / " 你過去一直提醒我我們是小組的每個任務,仍然,在你從禿鷹攻擊者出來之後,你只想要再一次消失。 你準備好留下我們靠你自己對抗。 那不是喬我知道。"
Joe regarded him, mouth open slightly. "I...." He looked away at the fish. "I didn't think you'd take me back. Not after all this time." / 喬視為了他,嘴些微地打開。 "我...."他在魚的離開看。 "我沒有認為你將會把我拿回來。 不是這次畢竟。"
"Look what we had to work with." Ken gestured. "We had Getz--a Galactor spy. Don't be stupid. Do you really think that little of us?" / "看我們必須合作的" 。 肯恩作手勢。 "我們有了 Getz--一位 Galactor 間諜。 別愚蠢。 你真的想我們的那一點點嗎?"
"Ken--" / "肯恩--"
"Did you really think we'd just discard you?" Ken's voice rose. "Now that's really insulting. The team means more than that--my friends mean more than that. Or at least I thought they did." / "你真的認為我們將會僅僅丟棄你嗎"? 肯恩的聲音上升。 "現在那正在真的侮辱。 小組更超過那意謂-- 我的朋友意謂超過那。 或至少我想了他們做。"
Joe clenched his fists. "I told you, I'll explain everything. Just not right now." / 喬緊握了他的拳頭。 " 我告訴你,我將解釋每件事物。 僅僅不立刻。"
"Why not now? You're not making sense!" Ken lunged up off his seat and stood, legs braced, facing him. His voice reverberated down the hall. "What could possibly have happened to you to make you think you were better off dead than talking to us--to me?" / " 為什麼不現在? 你沒有在有道理 !" 肯恩有肺的向上走開他的座位而且站著,腿支撐,面對他。 他的聲音回響下來門廳。 " 什麼可以已經可能地發生在你身上使你認為你超過和我們說話是好的遠死--對我"?
Joe looked down the dark corridor, then glared at Ken and pushed away from the wall. "Let's go to the gym," he growled. "That way you don't have to wake the whole damn wing." / 下來被看的喬黑暗的走廊, 然後在肯恩發眩光而且遠離牆壁推動。 "讓我們去建身房",他怒吠。 " 那樣你不須叫醒整個的一點翅膀".
"The gym?" Ken regarded Joe's bandages. "You're injured." / "建身房"? 肯恩視為了喬的繃帶。 "你受傷" 。
"Won't keep me from kicking your ass." / "將不使我不踢你的驢" 。
Ken moved past him. "You couldn't do that in your prime." / 肯恩越過他移動。 "你不可以做你的精華那" 。
"Yeah? Time for me to refresh your memory." / "是的? 是我更新你的記憶時候。"
"I'll go easy on you anyway. I don't want to have to answer to Hakase for your next trip to the infirmary." / "我無論如何將在你身上變容易。 我不想要必須為對虛弱的你下個旅行回答 Hakase 。"
Ken led the way to the gym and training area that Nambu had designed specifically for the team. As they got closer, he picked up the pace. In the locker room they donned judo gi. Joe dressed quickly, his back turned. / 肯恩引導了 Nambu 已經為小組明確地設計的到建身房和訓練區域的路。 當他們變得比較靠近的時候,他拾起速度。 在更衣室中他們著了柔道 gi 。 喬穿著得很快,他的背部轉。
"I'd think you'd have more scars than that," Ken said. "Especially after you got shot all those times." / "我將會認為,你將會有的疤痕比那多",肯恩說。 "尤其在你之後整那些時代得到射擊" 。
Joe winced. "Dr. Rafael did some weird shit after he rescued me. Grafts or something." / 喬畏縮。 "在他救出了我之後, Rafael 博士做了一些怪異的糞。 接枝或某事。"
Grafts left scars too. Dr. Nambu had ordered a full analysis of blood withdrawn during Joe's initial physical, and he'd sent a copy of the results to Ken. The DNA tests confirmed this was indeed Joe, but now things felt even more wrong. Ken followed Joe onto the floor of a training ring set between a weight set and the gymnastics bars. Once in the padded ring, the two squared off, crouched in ready stance and circling. Ken watched his opponent through narrowed eyes, remembering the familiar moves, though oddly, Joe didn't try to strike first. Ken did, moving in for a grab and throw, which Joe dodged fluidly. Then Joe struck at him. He normally led with his left, then followed with a vicious right hook. Ken dodged the blows and responded with a foot sweep that didn't connect. / 接枝也留下了疤痕。 Nambu 博士已經點在喬起始期間被撤回身體檢查的血一項完全的分析,而且他有把結果的副本送給肯恩。 的確確認這的 DNA 測試是喬,但是現在事物覺得甚至更錯誤。 肯恩跟隨喬在訓練戒指的地板之上在重量之間的組組和體操的酒吧。 被填補的戒指一次, 那二劃分,為方形在準備好的態度中蹲下而且包圍。 肯恩看他的對手穿越被縮小眼睛,記得熟悉的移動,雖然奇妙地,喬沒有試著首先攻擊。 肯恩做,為抓握和投搬進,喬流動地避開。 然後喬在他打。 他正常地以他的左邊引導, 然後以一個邪惡的右邊鉤跟隨。 肯恩以沒有連接的腳掃除避開了打擊而且回應。
Even after all this time, the two knew each other's style so well they could predict each offensive, though now Joe focused more on throw attempts or eluding Ken's attacks than striking back. Was this his way of apologizing? Ken felt a surge of anger. It wasn't enough. / 這次甚至畢竟, 那二認識彼此設計如此的好他們可以預測每個攻勢, 現在雖然喬在投嘗試上集中更多或超過報復逃避肯恩的攻擊。 這是他道歉的方法嗎? 肯恩感覺了忿怒的湧現。 它不是充足。
He turned the pressure up a notch, concentrating his efforts in a barrage of attacks rather than with single strikes. Still Joe dodged him, missing by a flicker here, a hair's breadth there. Ken felt like he was fighting a ghost, never making an impact. Joe seemed lighter, faster on his feet--he'd improved over his time away. Ken's breath came harder. Realizing it, he backed off, and the two resumed circling. / 他把壓力調大一個刻痕, 集中他的努力在攻擊的一個彈幕不願由於單一罷工。 然而喬避開了他,被一個閃爍這裡失去,在那裡的一個間髮之差。 肯恩感覺像他正在對抗一個鬼, 從不作一種衝擊。 喬變得比較輕, 比較快速的在他腳上--他在他的時間以來有離開改良。 肯恩的呼吸更努力地被提出。 了解它,他退出 , 和那二重新開始包圍。
"So," Ken said. "You probably spent some months in recovery, some months doing rehab." / "如此" ,肯恩說。 "你可能在恢復方面度過了數個月, 數個月做修復的設施".
"A few." / "一些".
"So what kept you from picking up a telephone? You could have done that from your bedside." / " 如此什麼從拾起一個電話保持了你? 你應該可以做來自你的床邊那。"
"Rafael stayed pretty isolated." / "Rafael 停留相當隔離" 。
"Come on. A man capable of bringing back the dead certainly has the tech to make a radio call. Didn't you even try?" / "快點。 能夠確定地使死去的人回復的一個男人有科技作一個收音機呼叫。 你沒有甚至試嗎?"
Joe glanced away. Ken lashed out, and this time connected to Joe's ribs. With a grunt of pain, Joe backed away. / 喬瞥閃離開。 肯恩鞭打出,而且這次連接到喬的肋骨。 藉由痛苦的一個咕嚕咕嚕聲,喬退縮。
"It's easy; you find a radio and turn it on, tune it to an ISO frequency...." / " 它是容易的; 你發現一個收音機而且把它打開,對國際標準組織頻率調節它...."
"And he does comedy, too," Joe muttered. When Ken tried a right cross, he deflected it with his left arm, knocking Ken away with more vehemence than necessary. "So the lectures begin again." / "而且他也做喜劇",喬喃喃自語。 當肯恩嘗試了正確的十字架的時候, 他用他的左手臂使它偏斜, 敲肯恩之遠由於更多的激情超過必需品。 "如此演講重做" 。
That stung. "For a week, I've been trying to give you the benefit of a doubt, but it's not working," Ken snapped. "What you did was cold-blooded and cowardly. You had no right to put us through that." He stabbed a finger at Joe. "We searched for you for weeks. The whole team mourned you for two years! Jinpei thought you were haunting us. Ryu blamed himself for leaving you alone at Cross Karakoram. Jun lost her self confidence, and I--" Ken's breath caught. "Did you enjoy doing this to us? Did you want us to feel the kind of bitterness you grew up with?" / 那刺。 "對於一個星期,我已經嘗試給你懷疑的利益,但是它不是工作的",肯恩咬斷。 "你做的是冷血和懦弱的。 你沒有權利替我們接通那。"他刺了在喬的一根手指。 "我們尋找你長達數個星期之久。 整個的小組哀悼了你二年! Jinpei 想了你是不易忘懷的我們。 Ryu 因為在交叉的 Karakoram 別管你而責備他自己。 六月失去了她的自己信心, 和我--"肯恩的呼吸捕捉。 "你喜歡做這給我們嗎? 你想要我們感覺你長大的苦味類型嗎?"
Joe gaped at him. "What the hell are you talking about?" / 喬在他裂開。 " 你正在談論什麼"?
Ken lunged forward, grabbed the front of Joe's gi, and hauled him up close. His voice lowered, but he fired the words like bullets. "Yeah, I lost it for a bit when my father died, but when it all comes down, I never knew him very well. You and I worked side by side for years. You were my second and the closest thing to family I ever had. One call, Joe. One message, two words-- 'I'm alive.' Why was this too much to give?" / 向前的有肺肯恩,抓取了喬的 gi 的前面, 而且在結束上面拖了他。 他的聲音降低,但是他點燃了像子彈一樣的字。 "是的,當我的父親死的時候,我為一點點失去了它,但是當它全部下來的時候,我從不把他認識得很好。 你和我工作並排長達數年之久。 你是對我曾經有的家庭我的第二和最靠近的事物。 一個呼叫,喬。 一個訊息,二個字-- '我活著。' 為什麼是這太多而無法給?"
Joe remained motionless, staring down into Ken's face. "You would have come after me." / 喬保持不動,進入肯恩的臉之內注視下來。 "你會跟隨我" 。
"Of course we would have come after you!" Ken shook him. "We wanted you back, we wanted you home! I don't know what Doctor Rafael did to you, but I don't give a damn if he cobbled you together out of corpse parts to get you back among the living!" / "當然我們會跟隨你"! 肯恩搖動了他。 " 我們想要你向後地,我們想要你回家! 如果他離開屍體部份一起鋪鵝卵石了你在生活之中把你得到回來,我不知道什麼醫生 Rafael 對你做,但是我不提供一點!"
Joe turned his face away, closing his eyes. / 喬拒絕他的臉,關閉他的眼睛。
"We've seen each other at our worst, Joe. I was there when you realized your parents had been Galactors. What could you possibly have to hide from me?" Ken threw his weight back, toppling Joe to the mat in a throw, then followed up with a roundhouse kick that Joe ducked beneath. As Joe rolled to his feet, Ken lunged at him. / "我們已經在我們的最壞,喬看到彼此。 當你了解了你的父母已經是 Galactors 的時候,我在那裡。 什麼你可以可能地必須從我藏嗎?"肯恩丟他的重量背面,推翻喬到投的墊, 然後以後甲板後部的船室踢追蹤喬在沒入水中之下。 當喬捲到他的腳,對他的有肺肯恩。
"When did you start holding back?" Ken punched with a rapid left-right. "You tried hiding your illness. You hid your recovery. What else is there?" A right hook. "When did you stop trusting me?" A side kick. His eyes were wild, and Joe tried to backpedal, but Ken followed him, striking with words as well as blows. "You bastard, I thought you were my brother, my closest friend. Was I wrong all this time? Hakase tells me nothing now. The others pull away from me, and you... you're still a million miles away. You ripped my heart out for two fucking years, Joe! Two years, and not one word, and you won't even tell me why!" / "你何時開始抑制 "? 肯恩以迅速的左邊以拳重擊-右邊。 "你嘗試藏你的疾病。 你藏了你的恢復。 什麼別的在那裡?"一個正確的鉤。 "你何時停止信賴我"? 旁的踢。 他的眼睛是野性的,而且喬試著倒踏腳踏板,但是肯恩跟隨了他,以字和打擊打擊。 " 你私生子,我想了你是我的兄弟,我最親近的朋友。 我是錯誤的所有這次嗎? Hakase 現在告訴我沒事。 其餘者從我 , 和你開走。。。 你仍然是百萬哩之遠。 你撕開了我的心出自對於二性交數年,喬! 二年, 和不是一個字, 而且你甚至不會告訴我為什麼!"
Joe held both arms up, fending him off. "Ken, I never realized--" / 喬向上維持兩手臂,避開他。 "肯恩,我從不了解--"
"You didn't know? Is that what you're trying to tell me? You didn't know?" Ken screamed, driving Joe back with his fists. "You haunted my thoughts--I'd turn around, and there you'd be, standing in the shadows, judging me, only to disappear when I really needed you there. How could you not know, after all we've been through?" / "你沒有知道? 那是你正在嘗試告訴我什麼嗎? 你沒有知道?"肯恩尖叫,以他的拳頭把喬駕駛回來。 "你常到了我的想法--我將會回過頭,而且在那裡你將會是,在影像中站立,判斷我, 不料竟會消失當我真的在那裡需要你的時候。 你如何不可以知道,畢竟我們已經穿越?"
Joe hesitated, and at that moment, Ken's fist found its mark, hitting Joe squarely in the solar plexus. Joe cried out in pain. His answering kick caught Ken in the side, sending him flying across the ring before he fell and slid to the edge of the mat. Ken rolled and curled on one side, struggling to breathe. Joe clutched his middle, then slowly straightened, staring at Ken in horror. "Oh shit... shit... Ken, are you all right?" / 喬猶豫,而且在那片刻,肯恩的拳頭發現它的標誌,在太陽的 plexus 中方形地碰撞喬。 喬大叫痛苦的。 他回答在邊中被捕捉肯恩的踢, 送他橫過飛在他前的戒指跌落和墊的邊緣 slid。 肯恩在邊上捲而且弄捲, 奮鬥呼吸。 被抓牢他的中央喬,慢慢地然後弄直,盯著驚駭的肯恩看。 " 哦糞。。。 糞。。。 肯恩,你還好吧?"
Ken shook his head. At last he got his lungs working again, took a few deep breaths, then felt gingerly along his side. "No, I--nothing's broken." / 肯恩搖頭。 最後他得到了他的再一次工作 的肺,作了一些深的呼吸, 然後小心翼翼地沿著他的身邊感覺。 "不,我--被打破的沒事".
"Is this how it's going to be from now on?" Joe stood over him, hands still clutching his stomach. "I never meant to do any of that to you. Never!" / " 這是它如何正在去從現在開始"? 在他之上被站立的喬,仍然傳遞抓牢他的胃。 "我從不意謂做那之中的任何一個給你。 從不!"
"Don't tell me--you--didn't know," Ken gasped. / "不要告訴我-- 你--沒有知道",肯恩喘氣。
"I thought you could handle it--you've always been the pillar of strength in this team. You stood through your father's death, the destruction of Crescent Base... I don't know what happened to you in all this time, but don't try to pin it all on me in my absence. I couldn't wreck you this way even if I'd been here trying my hardest. You did it to yourself." / "我想,你可以處理它--你總是已經是這一個小組的力量柱子。 你站立過你的父親死亡,新月形的基礎破壞。。。 我不知道在所有的這次中你發生了什麼事, 但是不試著在我的缺席中的我身上用針別住它全部。 即使我已經在這裡最努力地嘗試我的,我這樣不可以破壞你。 你對你自己做了它。"
Ken closed his eyes. "You're wrong--you're so wrong...." / 肯恩關閉了他的眼睛。 " 你是錯誤的-- 你是這麼錯誤的...."
"What does it take to convince you that I'm sorry, Ken?" Joe's breath came faster. "How do I make amends? Should I get on my knees and beg your forgiveness? Should I stand here and let you hit me some more? Or should I leave and we can all pretend this never happened? You want to know why I stayed away? Because I--" He choked, then lowered his head, mouth working silently. "I thought I was a security risk. I couldn't decide whether Rafael--whether I--was on the level. Can you handle that?" / "使你相信對不起拿什麼,肯恩"? 喬的呼吸被提出更快速地。 " 我作起來如何賠償? 我應該上我的膝而且請求你的寬恕嗎? 我應該在這裡站並且讓你碰撞我再多一些嗎? 或應該我離開,而且我們全部能假裝這從不發生? 你想要知道我為什麼離開 ? 因為我--"他窒息, 然後降低他的頭,裝腔作勢說話默默地工作。 "我想了我是安全風險。 我不可以決定是否 Rafael-- 是否我-- 在水準上。 你能處理那嗎?"
Ken said nothing. / 肯恩什麼也不說。
"Take what you see because that's all I have," Joe snapped. "Or don't." He turned toward the exit. "In the end, it doesn't matter." / "因為那是我有的全部,所以帶你所看見的",喬咬斷。 " 或不". 他對於出口轉向。 "在結束中,它不有重大關係" 。
Behind him, Ken chuckled softly. "Stubborn... that hasn't changed. You still... talk up... a good fight." He laughed, but the laughter had a brittle edge to it. "Even though... you think you're too good to... spar with me now." Joe slowed, but continued walking, and Ken's laughter turned to another sound; a sound that froze him in his tracks. Joe whirled to find Ken lying with one arm over his face, his chest heaving as he choked back tears. / 在他後面,肯恩柔和地吃吃的笑。 "頑固的。。。 那沒有改變。 你安靜。。。 說話在上面。。。 好戰鬥。"他笑,但是笑有了對它的易碎邊緣。 " 即使。。。 你認為你太好到。。。 現在和我互鬥。"喬減慢, 但是轉向另外聲音的繼續步行 , 和肯恩的笑; 一種在他的軌道中凍結他的聲音。 喬使發現以在他的臉上一隻手臂橫躺 的肯恩 , 他的胸用力舉起當做他被向後地窒息淚滴旋轉。
In all these years, Ken had never let the rest of the team see him so broken. Not since his mother died back when he was eleven, and Joe had been the only witness at the time. No one had begrudged Ken his tears of rage and frustration over the death of his father seven years later, and since then, he'd stood tough through years of bone-wearying battles; giving his all just to break even in the war with Galactor. But now; now he wept with the helplessness of a man who had exhausted all his options. / 在整這些數年,肯恩從未讓小組的其它部分看見他如此壞掉。 不因為當他是十一,而且喬在那時已經是唯一的目擊者的時候,他的母親向後地死。 沒有人七年之後已經嫉妒在他的父親死亡上的肯恩他的憤怒和挫折的淚滴,而且自從那時以後,他有經過數年的疲倦骨頭的戰爭站著了惡棍; 全部只是給他的在對抗 Galactor 的戰爭中得失相當。 但是現在; 現在他以已經用盡他所有的選項男人的無助哭泣。
Silently, Joe returned to where Ken lay, then sat down within reach of him and rested his head in his hands. / 默默地,喬回到在哪裡肯恩絞, 然後在他的範圍裡面坐下而且休息了他的手他頭。
"I don't know why it all happened like this, Ken," he said quietly. "I wasn't thinking straight. Maybe those bullet fragments were in the way." / "我不知道它為什麼全部發生同類這,肯恩",他安靜地說。 "我沒有在想直線。 也許那些子彈碎片是以那方式。"
Ken quieted and rolled onto his right side, away from Joe. His shoulders still trembled and he kept his teeth clenched and his eyes squeezed tightly shut as another deluge threatened to burst past his restraints. Two years of madness had culminated into this, and now it wasn't an imaginary voice he was listening to as Joe continued to elude him. / 肯恩在他的右邊之上靜止而且捲,遠離喬。 他的肩仍然戰慄,而且他使他的牙齒被緊握,而且當另大洪水威脅越過他的抑制爆裂的時候,緊緊地被緊握的他眼睛關上。 二年的瘋狂已經進入這之內到絕頂,而且現在它不是一種他正在聽的想像聲音到當喬繼續逃避他。
Ken heard Joe stand and leave the gym. He lay where he was. The tears had finally been forced down, leaving his face wet and raw and shameful. He forced himself to breathe away the rising gorge and the tingling in his face. Joe wouldn't be back. After this, he would disappear again. The rest of the team would blame Ken for this, of course. Nambu wouldn't let them search for Joe, thinking it a waste of time, and he was probably right. If I had said nothing; if I had just let it go.... / 聽到喬的肯恩站而且離開建身房。 他放置他在哪裡。 淚滴最後已經被強迫下來,讓他的臉濕和生的和可恥的。 他強迫了他自己正對著呼吸離開上升的峽谷和那個興奮。 喬將不回來。 在這之後,他再一次將會消失。 小組的其它部分將會因為這而責備肯恩, 當然。 Nambu 將不讓他們尋找喬,想它時間的一個廢物,而且他可能是正確的。 假如我說沒事; 如果我剛剛使它去....
The door opened, and Ken heard footsteps approaching. He remained still as they stopped in front of him. / 門打開,而且肯恩聽到了腳步接近。 當他們在他之前停止的時候,他仍然保持。
"Ken." Joe's voice rumbled at him. "Open your eyes. Can you sit up?" / "肯恩". 喬的聲音在他發隆隆聲。 "打開你的眼睛。 你能熬夜嗎?"
He opened his eyes. Joe sat in formal posture in front of him, a package wrapped in fabric on the mat. "This is yours," Joe said. / 他打開了他的眼睛。 喬在他之前在正式的姿勢中坐,一個包裹在墊上的織物中包裝。 " 這是你的",喬說。
Ken sat up slowly and regarded the package. His hands numb, he fumbled with the green cotton hachimaki to find a varnished cedar box. He flipped back the latches and opened the lid. Inside, packed in soft foam and wrapped in blue silk, was his old boomerang. / 肯恩慢慢地熬夜而且視為了包裹。 他的手麻木,他以綠色的棉花 hachimaki 摸索發現一個被粉飾的西洋杉盒子。 他向後地用指頭彈門閂而且打開了蓋子。 被在軟的泡沫包裝而且在藍色的絲中包裝的內部,是他的舊回飛棒。
Ken's eyes rounded. Slowly, he reached into the box and lifted out the weapon. It had been meticulously cleaned, and the gym's overhead lights reflected off surfaces polished to mirror brightness. Ken snapped out the blades, feeling the sharp edges against the calluses on his hand, skin that had toughened at all the points of contact. He flipped the boomerang in his hand and snapped the blades shut. / 肯恩的眼睛弄圓。 慢慢地,他進入盒子之內到達而且升高出武器。 它已經嚴密地被清理,而且建身房的頭上光反映在表面外擦亮的反映光亮。 肯恩咬斷出刀鋒, 感覺對抗在他的手,已經在所有的接點變堅固的皮膚上的厚繭銳利的邊緣。 他用指頭彈了他的手回飛棒而且咬斷了被關上的刀鋒。
"You told me at Cross Karakoram to think of this as your heart," Joe said. "Now I can return it to you." / "你在交叉的 Karakoram 告訴了我把這當做你的心",喬說。 "現在我能歸還它給你" 。
"But you discarded it," Ken said. "Jinpei found it on the site." / "但是你丟棄了它",肯恩說。 "Jinpei 在位置上發現它" 。
"I tried to use it on Rafael when he came after me. But it's a boomerang. It came back. Rafael claims one of his people found it later. He gave it to me a few weeks after I woke up in his lab." / "當他在我之後來的時候,我試著在 Rafael 上使用它。 但是它是一個回飛棒。 它回來。 Rafael 宣稱,他的民族之一稍後發現它。 他在我在他的實驗室中醒來數個星期之後把它給我"
Ken stared down at the boomerang, and his hand tightened around it. A thin line of blood welled up between one blade and his thumb. Out of the corner of his eye, he saw Joe tense. / 肯恩在回飛棒注視下來,而且他的手在它周圍勒緊。 血的一條瘦的線湧出在刀鋒和他的拇指之間上面。 從他的眼睛角落,他看見喬緊張的。
"I just want to understand why," he whispered. / " 我僅僅想要了解為什麼",他耳語。
"Ken, I--" Again, Joe's mouth worked silently. "Okay, you're right. It's not enough. Maybe it's better that you know now." Hearing the roughness in Joe's voice, Ken didn't look at him. "I stayed away... I stayed away all this time because... Ken, I thought I was dead out there in Cross Karakoram. It was all I expected. Dr. Rafael picked me up and took me to his lab, and he did what he thought he had to in order to bring me back. I didn't ask for it. I didn't want it." Joe looked away, summoned a deep breath, then turned back to Ken. "He made me... I'm a cyborg, Ken. He made me into a weapon--brought me back to kill X for him." / "肯恩,我--"再一次,喬的嘴默默地工作。 "好,你是正確的。 它不是充足。 也許它是比較好的你現在知道。"聽喬的聲音粗糙,肯恩沒有看他。 "我離開。。。 我這次離開所有因為。。。 肯恩,我想了我是死的在交叉的 Karakoram 中的向那邊。 它全都是我期望。 Rafael 博士接載我而且將我帶到他的實驗室,而且他做了他所想的,他有到在次序把我帶回來。 我沒有自討苦吃。 我沒有想要它。"喬看離開,召喚了深的呼吸,然後對肯恩折回。 "他製造了我。。。 我是 cyborg ,肯恩。 他使我成為一個武器-- 把我帶回為他殺 X。"
Ken stared at him, his pale face perfectly still. No one breathed. / 肯恩盯著他看,他的蒼白臉完全地安靜。 沒有人無聲的。
"That's impossible," Ken whispered. / " 那是不可能的",肯恩耳語。
"I thought I might be a security risk. I had to be sure of Rafael's motives. I had to be sure I could trust him. He said it was mostly implants and armor, that most of me is still in here, but I had to make sure I was in control and not him or anyone else." Joe reached for the gauze taped to his arm. / "我想了我可能是安全風險。 我必須確定 Rafael's 的動機。 我必須確定我可以信賴他。 他說,它大部份是植入器和盔甲, 我大部份仍然是在這裡中,但是我必須確定,我是在控制中和不是他或其他任何人。"喬及於被錄音到他的手臂薄紗。
"No!" Ken's voice echoed through the gym. "No. Don't." He lowered his head, closing his eyes. "Just stop there." / "不"! 肯恩的聲音隨聲附和過建身房。 " 號碼不". 他降低了他的頭,關閉他的眼睛。 "僅僅在那裡停止" 。
Joe sat back, shoulders sagging, and let out his breath in a long, slow sigh. "Now you know." His voice took on a bitter edge. "I suppose you'll be calling Security." / 被袖手旁觀﹐肩負下垂﹐而且放出長的他呼吸的喬,慢地歎息。 "現在你知道" 。 他的聲音承擔苦的邊緣。 "我推想你將呼叫安全" 。
Ken stared down at the boomerang. I didn't want this. I wanted things to be as they were in the old days; to be as normal as they get around here. I wanted-- / 肯恩在回飛棒注視下來。 我沒有想要這。 當他們在舊的數天中的時候,我想要事物當; 是像他們在這裡傳開一樣的正常。 我想要--
Abruptly, Ken climbed to his feet and walked toward the door. "Where are you going?" Joe asked. / 突然地,肯恩對於門攀登到他的腳而且走路。 "你正要去哪裡"? 喬問。
"Out." Ken looked over his shoulder. "You should get some sleep, if that's what you need." / "在外". 肯恩瀏覽他的肩。 "你應該得到一些睡眠, 如果那是你所需要的".
Joe tensed. "Are you going to report it?" / 喬拉緊。 " 你將要報告嗎它"?
"I don't know." With that, Ken left the gym. He kept the boomerang clutched in his hand as he walked down the corridor toward the elevator. / "我不知道" 。 由於那,肯恩離開了建身房。 當他走路下來對於電梯的走廊時候,他保持了在他的手中被抓牢的回飛棒。
Just as the elevator doors opened, he heard footsteps, then Joe's voice sounded loud in the hall. "I want an answer, Ken!" / 正如如被打開的電梯門,他聽到了腳步, 然後喬的聲音在門廳中聽起來大聲。 "我想要一個答案,肯恩"!
"When I'm ready." The doors closed between them. / "當我準備好的時候". 門在他們之間關閉。
Ken jabbed at a random button and the elevator began its ascent. The doors opened on the level that contained Nambu's office. Ken let himself into the enormous conference room with the great glass walls, and he stared at the dark ocean beyond. He sat cross-legged on the floor, facing the window and confronted his own reflection. Straggly, sweat-matted hair surrounded a pale, haggard face. He brushed the hair from his eyes with his left hand. / 在一個任意的鈕扣和電梯被戳的肯恩開始了它的上昇。 門在包含了 Nambu's 的辦公室的水準上打開。 肯恩讓他自己進去巨大的會議和棒的玻璃牆壁的房間,而且他盯著黑暗的大海看超過。 他坐著盤著腿的在地板上,面對窗戶而且面對他自己的反映。 零亂地擴展的, 汗- 鋪蓆子的頭髮包圍了一個柵欄,憔悴的臉。 他用他的左手疏刷來自他的眼睛頭髮。
It was selfish of me to hope, he thought. There's no such thing as happily ever after, is there? The DNA tests said it was Joe. His heart told him it was Joe, but now Joe himself was saying it was all wrong. A cyborg... All Ken could think of were the Galactor cyborgs they had encountered: Romina and Julia, Joe's report on Lucy, and the clumsy facsimiles of the team that Nambu had ordered to act as decoys. Joe was nothing like that. / 我它是自私的希望,他想。 沒有如此的事物例如在曾經快樂地之後,在那裡? DNA 測試說了它是喬。 他的心告訴了他,它是喬,但是現在喬他自己正在說它全部是錯誤的。 cyborg。。。 所有的肯恩可以想到是 Galactor cyborgs 他們已經遇到: Romina 和茱莉亞,喬關於露西的報告和 Nambu 已經命令擔任引捕器的小組笨拙的傳真。 喬沒有像那者。
He still held the boomerang in his right hand. The bleeding had stopped, but started again as he transferred the weapon to his left hand. He stared at the blood smeared along the sharp edges of the blades; the beads of red that formed a line down his thumb. When they were kids, they'd pricked their palms with the point of Joe's pocket knife and pressed their hands together. That made them blood brothers, Joe had said. At least then. Ken was type B negative, Joe an A positive, as was Jinpei. Though the kid didn't have enough blood in his whole body to replace what Joe had lost when they found him in the mountains. / 他仍然拿著了他的右手回飛棒。 當他轉移武器到他的左手時候,出血已經再一次停止, 但是開始。 他盯著沿著刀鋒的銳利邊緣被塗的血看; 把一條線形成下來他的拇指紅色的珠子。 當他們是小孩的時候,他們有用喬的點刺他們的手掌口袋刀並且一起壓進了他們的手。 那使他們成為親兄弟,喬已經說。 當時至少。 肯恩是類型 B 否定的, 喬實在, 如同是 Jinpei。 雖然小孩沒有他的整個身體的充足血替換喬當在山中發現他已經失去的。
"At least take this boomerang...." he'd said to Joe. / "至少帶這一個回飛棒...."他有對喬說。
How could Joe be a cyborg? That was insane. But no, all the evidence supported it: Joe climbing from the half-melted wreck of the Condor Attacker with only scratches; the absence of scars on his body; the astonishing strength with which he'd kicked Ken across the gym. / 喬如何可以是 cyborg? 那是患精神病的。 但是不,所有的證據支持了它: 和唯一的擦傷來自禿鷹攻擊者的一半融化的殘骸喬攀登; 在他的身體上的缺少疤痕; 他有橫過踢肯恩建身房的可驚異的力量。
If that was the case, Joe was indeed a security risk--a great one. Only Galactor had the technology to make cyborgs that could be mistaken for human. Was Joe--the Joe he had known all these years--truly dead? What if, somewhere inside him, a program had been set to turn him against the ISO? Nothing had happened so far, and Joe had been here a week, but what did that mean? Ken would have to call Security. He'd have to report this to Dr. Nambu. They'd need a full workup on Dr. Rafael and a complete scan of every single component he'd placed into Joe. How could Joe tolerate the humiliation? Reduced to an object, a ticking time bomb with flesh attached. Imprisoned, disassembled and analyzed in an ISO laboratory... he'd be better off dead. / 如果是那種情形,喬的確是安全風險-- 一個大師一。 只有 Galactor 有了技術犯可能被誤認為是人類的 cyborgs 。 喬是-- 他已經知道所有的喬這些數年--真實地完全? 什麼如果,某處在他之內,一個計畫已經被設定反對國際標準組織轉他? 沒事到現在為止已經發生,而且喬已經在這裡一個星期, 但是什麼那低劣的? 肯恩將會必須呼叫安全。 他將會必須報告這對 Nambu 博士。 他們將會需要在他有進入喬之內放置的 Rafael 博士和每一單一成份的完全掃描上的一個完整的檢查。 喬如何可以寬容恥辱? 減少到一個物體,和肉附件的一個被套料定時炸彈。 在一間國際標準組織實驗室中使, 下獄解開而且分析。。。 他將會是比較好的遠死。
Why should I care, since he's just a machine? / 我為什麼應該關心,因為他只是一部機器?
How could he look Joe in the face and think that? / 如何他可以看臉的喬而且認為那?
He could let Joe leave. That's what Joe had wanted all along, wasn't it? They could re-secure the base, move it to a new location.... But then the team would never forgive him, and Joe would haunt him from the outside. / 他可以讓喬休假。 那是喬所已經全部向前想要的, 它不是? 他們可以再鞏固基礎,移動它到一個新的地點.... 但是然後小組將會無法原諒他,而且喬將會從外面常到他。
Dammit, Joe! Why must you always do this to me? / 該死,喬! 你為什麼總是做這給我?
What would Joe do now? He could leave tonight. The fact that he hadn't already meant he was waiting for Ken's decision. He trusted Ken to make the right one. / 喬現在將會做什麼? 他今晚可以離開。 他沒有已經意謂的事實他正在等候肯恩的決定。 他信賴了肯恩作權利一。
So it all comes down to this: I demanded the truth, and now I get to decide whether to sell him out or risk endangering the entire base. / 因此它全部降低至這: 我要求了事實,而且現在我開始決定是否賣出他或冒著危及整個的基礎危險。
Did Nambu know about this? How had Joe's secret gotten past the medic during his physical? Ken frowned at his reflection. Either the medic had told Nambu, who'd decided to conceal the information yet again; the medic was blind, or the medic had been planted by Rafael. Which meant that Rafael had complete access to G-Town. Ken wasn't sure which option horrified him more. / Nambu 知道這嗎? 喬的秘密如何在他的身體檢查期間過去了苜蓿屬植物了? 肯恩在他的反映皺眉頭。 也苜蓿屬植物已經告訴 Nambu,who'd 決定再一次仍然隱藏資料; 苜蓿屬植物是盲目的,或苜蓿屬植物已經被 Rafael 種植。 那一個意謂被有的 Rafael 完成接近 -城鎮。 肯恩不確定選項驚悸的他更多。
Ken pressed his hand against the hem of his gi until the bleeding stopped, then gently wiped his fingers clean. A computer sat on the receptionist's desk outside the closed door to Nambu's office. It was running, displaying a screen saver of aquarium fish. Ken rolled his eyes as he jiggled the mouse to free up the machine, then typed in his password at the prompt. In a few minutes he began searching the ISO libraries for all he could find on a Dr. Raphael. The initial results gave him several names and thumbnail photos, none of which fit. Ken altered the spelling and after a moment, the search engine gave him Dr. Esteban Rafael, a physician, a specialist in skin and organ grafts and an active member of SETI back before Ken had been born. The file photo depicted a younger version of the man Ken had met, with tidy black hair, a trimmed beard and without the bird. Shades of Dr. Damon? / 肯恩壓進了對抗他的 gi 的邊緣他手直到停止的出血, 然後逐漸地擦了他的手指乾淨的。 一部電腦在到 Nambu's 的辦公室的關閉門之外坐在接待員的書桌上。 它正在跑,顯示水族館魚的一個螢幕救助者。 當他輕搖了老鼠在機器上面釋放的時候,肯恩捲了他的眼睛, 然後在提示的他密碼中打字。 在幾分鐘之內他為全部開始尋找國際標準組織圖書館他可以在一位拉斐爾博士身上發現。 最初的結果給予了他一些名字和極小的相片, 沒有人適合。 肯恩改變了拼字而且在片刻之後,搜尋引擎給予了他 Esteban 博士 Rafael ,一個醫師,皮膚和器官的一個專家接枝,而且在肯恩已經被出生之前 , SETI 的一個積極的成員回。 檔案相片描述男人肯恩的一個較年輕的版本藉由整齊的黑色頭髮已經碰到被整理的鬍鬚和沒有鳥。 Damon 博士的蔭涼處?
There was more, but that required an additional password. Ken's worked. The ISO had been wooing Rafael, trying to sign him on, and he'd been discussing this with Dr. Kimball, Dr. Nambu's predecessor, before he'd disappeared for ten years. When Ken turned eight, the same year that Joe came to live with him and Nambu, Rafael renewed communication via a handwritten letter, but contact since had been sporadic. Galactor had clearly been pursuing him. Nambu had offered him asylum, but received no response. Of course, ISO asylum was no assurance of safety. / 有更多, 但是需要了一個附加的密碼。 被工作的肯恩。 國際標準組織已經懇求 Rafael, 嘗試簽署他在,之上和他有是和 Kimball 博士, Nambu's 博士前輩討論這,在他有消失達十年之久之前。 當肯恩轉向的時候八, 同年喬來以他和 Nambu 居住,自已經是偶爾發生的以後, Rafael 經由一封手寫信更新了溝通, 但是連絡。 Galactor 清楚地已經追求他。 Nambu 已經提供他庇護, 但是沒收到回應。 當然,國際標準組織庇護不是安全的保証。
Ken called up all the letters on file in the ISO's records, and sat back in the chair as the data downloaded. He found ten in all. The first one he read carefully; the others he just scanned. None of the letters shed any light on any connection between Rafael and Galactor. / 當資料下載的時候,肯恩想起國際標準組織的紀錄在檔案上的所有信, 而且在椅子中袖手旁觀。 他發現十在全部裡面。 第一一他小心地讀; 他剛剛掃描的其餘者。 沒有一封信弄明白 Rafael 和 Galactor 之間的任何連結。
Ken switched tracks, moving now to G-Town's personnel files, trying to track down a list of recent transfers. This required more passwords, but as Gatchaman, Ken had access to more of the database than most high-level officials. During the past week, Dr. Nambu had personally signed three new employees onto the base. All three were physicians. Ken recognized one of them as the medic who had examined him upon his return from his latest missions. The other two... The database didn't indicate where they had been assigned. He had to find the team's medical records. / 肯恩轉變了軌道, 現在移到 G- 城鎮的人員檔案, 嘗試追蹤找到一連串的最近移動。 這需要了更多的密碼,但是如 Gatchaman ,肯恩跟最高階層的官員比起來有機會接近資料庫的更多。 在過去的一個星期期間, Nambu 博士親自地已經在基礎之上簽署三位新的職員。 所有的三是醫師。 肯恩辨認出了他們的其中之一如在來自他最近的任務他回返之後已經調查他的苜蓿屬植物。 另外二。。。 資料庫沒有指出他們已經被分配的地方。 他必須發現小組的病歷卡。
A full computer search yielded nothing, not even a mention of the team's names. Ken propped his chin on his fist and glared at the screen. Where would Nambu keep the records? Ken remembered his own doctor hand-writing something on a clipboard--could their records be in hard-copy only? That was one low-tech way to keep the documents secure, especially since the Syndicate had a penchant for stealing data tapes. He looked over his shoulder at the door to Nambu's office. / 毫不被產生的完整電腦搜尋,不使提及小組的名字之事相等。 肯恩在螢幕支撐了在他的拳頭上的他下巴而且發眩光。 Nambu 將會在哪堳O存呢紀錄? 肯恩記得了他自己的醫生手-在一個付有紙夾的筆記板上寫某事--他們的紀錄可以只是在硬板中嗎? 那是使文件保持安心的一個低科技方法,尤其因為企業聯合為偷資料錄音帶有了一個傾向。 他瀏覽到 Nambu's 的辦公室的在門他肩。
The lights in the office began to brighten, and the clock on the computer registered 6:30 am. Soon the morning staff would report to work. Ken decided to end his research for now. Leader of the team or not, Nambu would never allow him to go freely through the team's medical records without a lot of questions. He returned to his room. / 光在辦公室中開始變亮,而且在電腦上的時鐘顯示了早上 6:30 。 很快職員將會報告工作的早晨。 肯恩決定為現在結束他的研究。 小組的領袖, Nambu 將會無法允許他自由地去過小組的醫生沒有許多問題的紀錄。 他回到他的房間。
Ken kept to himself the following day, leaving his quarters only for his daily workout. Joe was there, trailed by Jun and Jinpei, and though he said nothing, his direct stare was question enough. Ken only shook his head and turned his back. He wasn't finished. / 肯恩保持他自己下列各項日子,只有對於他的每日練習留下他的四分之一。 喬在那裡, 在六月之前追蹤和 Jinpei,而且雖然他什麼也不說,但是他的直接注視是問題充足。 肯恩只搖頭而且轉了他的背部。 他不被完成。
That night, Ken returned to Nambu's office. It took half an hour to get the door to respond, and Ken wished he could rouse Jun or better yet, Jinpei to deal with the lock. Suddenly, a beep and a loud click signaled success. Ken pulled the heavy door aside and stepped into the office. / 那夜晚,肯恩回到 Nambu's 的辦公室。 它花半個小時得到門回應,而且肯恩願,他可以喚醒六月或更仍然, Jinpei 處理鎖。 突然,一聲嗶嗶聲和大聲的點擊向成功發送訊號了。 肯恩在一邊拉重的門而且進入辦公室之內踏。
Long-ingrained training left him feeling he was doing something wrong, but the more locks he encountered, the less guilty he felt. The locks on the file cabinets and on the drawers of Nambu's desk were easier to get through than the door, but yielded nothing. At last a button concealed in the top drawer of the desk caused a wall panel to pull back, revealing a file cabinet, and in it, Ken found what he was looking for. / 長- 根深蒂固的訓練留下他有同情心他正在做有毛病, 但是更多的鎖他遇到, 比較不有罪人他感覺。 在檔案內閣和 Nambu's 的書桌抽屜上的鎖比較容易通過勝於門, 但是什麼也不產生。 最後一個在書桌的頂尖抽屜中被隱藏的鈕扣導致牆壁儀錶板向後地拉,顯示一個檔案內閣,而且在它裡面,肯恩發現他所正在找尋的。
Joe's personal profile was there, filed in alphabetical order by first name. The thick binder contained a complete medical history, including a copy of his birth certificate and records from before he'd been brought to the ISO as a child. Ken paged past years of injuries to copies of CT scans dated two years ago, then reached the back of the binder. The final notes, dated a week ago, described bruises and contusions. The treatment signed in were bandages and an injection of an antibiotic--nothing out of the ordinary for a minor scuffle. No scars.... / 喬的簡歷在那裡, 在名旁邊的依字母順序的次序中申請。 厚的縛者包含了一個完全的病史, 包括他的出生副本核準而且記錄從在他已經被帶到國際標準組織如一個孩子之前。 標明 CT 掃描的副本在二年以前約會的對過去數年的傷害頁數的肯恩,然後到達了縛者的背面。 最後的附註,在一個星期以前約會,描述瘀傷和毆打。 簽署的治療在是繃帶和抗生素的一個注射-- 毫不對於一個較小的混戰是異常。 沒有疤痕....
The signature on the file belonged to Dr. Raul Martinez, one of the new staff Nambu had signed in. / 在檔案上的簽字屬於 Raul 博士 Martinez,新的職員 Nambu 之一已經登入。
Ken locked everything behind him and returned to the receptionist's computer. Calling up the information on Dr. Martinez took a fraction of the time that Rafael's search had, and when the doctor's profile scrolled before him, Ken's face twisted. / 肯恩鎖了在他後面的每件事物而且回到接待員的電腦。 想起關於 Martinez 博士的資訊花了 Rafael's 的搜尋有的時間一個分數,而且當醫生的描繪捲動在他之前,肯恩的臉擰。
"Damn you, Hakase. It never stops, does it?" / "詛咒你,Hakase。 它從不停止,是嗎?"
He stood abruptly and stared at the screen with his fists clenched, forcing himself to take deep, slow breaths. When he calmed, he closed all the applications, deleted the records of his search and left the lobby. He didn't sleep that night, spending the remaining hours before sunrise working out in the gym. / 他突然地站立而且盯著有他的被緊握的拳頭螢幕看, 強迫他自己深入地拿,慢的呼吸。 當他平靜的時候,他關閉了所有的申請, 刪除了他的搜尋紀錄而且留下了大廳。 他那夜晚沒有睡覺, 在日出之前度過剩餘的小時在建身房中試算。
At zero six hundred, Ken stepped out of the shower. He could imagine the sounds of alarm clocks going off in the surrounding quarters; Jinpei groaning and ducking under his pillow, Ryu slapping the snooze button. Ken dressed and walked to Joe's quarters, then knocked. / 以零的六百,肯恩踏出陣雨。 他可以想像在周圍的四分之一內爆炸 的鬧鐘聲音; Jinpei 呻吟和在他的枕頭下面的鑽入水中, Ryu 極快地打盹鈕扣。 穿著而且走路去喬的四分之一的肯恩,然後敲擊。
The door came open to reveal a darkened apartment. Joe stood fully dressed a few feet inside of the entryway. Even in the dim light, Ken could see the tension on his face. His bandages were gone, revealing smooth, undamaged skin. He wasn't wearing his bracelet. / 門來開放的顯示一棟被弄暗的公寓。 喬完全站立穿著通道的裡面一些腳。 甚至在暗淡的光中,肯恩可以看見在他的臉上緊張。 他的繃帶不見了,顯示光滑,不損害皮膚。 他沒有在穿著他的手鐲。
"Can I come in?" / "我能進來嗎"?
Joe stepped back and Ken entered the apartment, closing the door behind him. He turned on the hall light, causing them both to blink. In the main room, Ken could make out a small shape on the sofa, wrapped in blankets. Jinpei had buried his head beneath his pillow. / 喬踏了背面,而且肯恩進入了公寓,關上在他後面的門。 他打開門廳燈, 導致他們兩個眨眼。 在主要的房間中,肯恩可以了解在沙發上的小形狀,在毛毯中包裝。 Jinpei 已經在他的枕頭之下埋葬他的頭。
"What's your decision?" Joe asked, his voice flat. / "你的決定是什麼"? 喬問,平直地的他聲音。
Ken swallowed, knowing Joe had expected betrayal, and it hurt. "I'm glad you were the one to tell me and not Hakase. Is there anything else I should know? Any special conditions, stuff you need?" / 肯恩吞,知道喬已經期望背叛,而且它傷害。 " 我很高興你是那一個告訴我和不是 Hakase。 有我應該知道的別東西嗎? 任何的特別情況, 裝填你需要?"
"No." / "號碼"
"You'll have to tell me what the differences are--make a list. I need to know what we have to work with. I don't... know how to deal with this, but there's no other choice." / "你將必須告訴我不同是什麼--有一本目錄。 我需要知道我們必須合作的。 我不。。。 知道該如何處理這, 但是沒有其他的選擇。"
Joe nodded. / 喬點頭。
"You should tell the others, too." Ken said. "These kinds of secrets... they can be damaging enough." / "你也應該告訴其餘者" 。 肯恩說。 "這些種秘密。。。 他們能損壞充足。"
"What about the security?" / "安全怎麼樣"?
Ken's jaw tightened. "That's Dr. Nambu's problem, not mine. The important thing is that we're a team again, that we continue on. I want my second back. I need someone I can trust." He stared hard into Joe's face. "I always could trust you." / 肯恩的顎勒緊。 "那是 Nambu's 博士問題, 不我的。 重要的事物是我們再一次是小組,我們繼續。 我把我的秒想要回來。 我需要某人我能信賴。"他進入喬的臉之內注視起來難的。 "我總是可以信賴你" 。
Joe's gaze dropped to the floor. "Ken--" / 喬的注視降低到地板。 "肯恩--"
"No more secrets, Joe." / "沒有更多的秘密,喬".
Silently, Joe nodded. / 默默地,喬點頭。
Ken turned back toward the door and grabbed the handle. His voice brightened and he glanced at Joe with a breezy half-grin. "Now that you've recovered, we can go back to full drills. We all meet at the gym in an hour. See you then." / 肯恩對於門折回而且抓取了柄。 他的聲音變亮,而且他注視有有微風的一半喬-露齒笑。 "既然你已經找回,我們能回去完整的鑽孔機。 我們在 1 小時中全部在建身房見面。 當時看見你。"
The door closed behind him, leaving Joe alone. He didn't move for a long moment, staring silently at the door. / 門關閉在他後面,別管喬。 他沒有為長的片刻移動,在門默默地注視。
Behind him, Jinpei stirred on the couch, and he startled. "Something wrong, Joe n' aniki?" / 在他後面, Jinpei 在長椅上激起,而且他震驚。 "有毛病,喬 n'aniki"?
"No, nothing. Get up." / "不,沒事。 起床。"
The boy groaned and tried to burrow deeper into the cushions. Joe allowed himself a grin. Then his bracelet chimed, and he hurried to the bedroom to snatch it from the nightstand. / 男孩呻吟而且試著更深入地進入墊子之內掘洞穴。 喬允許了他自己露齒笑。 然後他的手鐲鳴,而且他催促到臥室從 nightstand 奪取它。

End / 結束

回上一頁