OUT OF THE SHADOWS / 從影像
PART 7 / 第 7 部份
--12--
Dr. Rafael watched the attendants bustling about the room, inspecting consoles, pulling printouts. Data spooled over the central screen. Rafael moved closer to look at it, stretching the phone receiver to the end of its tether. A cordless phone would have been so much more convenient, but too high a security risk. / Rafael 博士關於房間看隨從熙熙攘攘的,檢查控制檯,拉印出。 資料在中央的螢幕之上纏繞在線軸上。 Rafael 移動比較靠近的看它,為目的它的繫繩伸展電話接收器。 一具無線的電話會是如此更加方便, 但是太高度地安全風險。
"I see what you mean. Ten more engineers missing. That brings the count to twenty six. What else has your surveillance told you?" / "我理解你所意謂的。 不見的另外十個工程師。 那帶著計數到二十六。 別的有你監視的告訴你?"
"Not much else. The Syndicate is operating from no known landform. That's all I can say for certain." / "不是多別的。 企業聯合正在從沒有已知的地形操作。 那是全部我能確實說。"
"No way to narrow down a location?" / " 沒有方法沿地點向下縮小"?
"None so far. Whoever is currently in charge is very shrewd. There is little we can do until this commander slips." / " 沒有人到現在為止。 任何人現在是掌管非常精明。 那裡很小我們能做到這一個指揮官滑。"
"Or the Syndicate chooses to expose itself." / "或企業聯合選擇暴露它本身" 。
"I suspect that will be soon enough," the caller said. "What has become of your project?" / " 我懷疑,那將很快充足",來電者說。 你的計畫怎麼了?
Dr. Rafael sighed. "He's suffered a minor setback. That is all." Joe had disappeared early that morning with no explanation; not an encouraging sign. / Rafael 博士歎息。 "他被遭受一個較小的挫折。 那是所有的。" 喬已經那天早晨初期被沒有解釋消失; 不是一個鼓勵符號。
"Minor? He lost control and his confidence. That's something beyond your ability to correct. Do you still think this was a good idea?" / "輔修? 他失去了控制和他的信心。 那是某事超過你的改正能力。 你仍然認為這是一個好想法嗎?"
"Why do you seem so determined to prove that I made the wrong decision?" The words slipped out before the old scientist could stop them. "We both stand to lose by this." / " 你為什麼似乎如此的堅決證明以致於我作出了錯誤的決定"? 在老科學家可以阻止他們之前 , 字滑倒出。 "我們倆都站被這失去" 。
"That's why I'm so concerned. We can't afford to lose." "I trust him." Dr. Rafael hung up the phone, scowling. / "那是我為什麼是如此關心。 我們不能負擔失去。""我信賴他。"Rafael 博士掛斷電話,皺眉頭。
Why was he being so defensive of Joe? Was it pride? Concern? True, he was professionally concerned about the well-being of his project--he had to be if he wanted to carry the mission through to its conclusion. But was it something more? A life dedicated to his career and several ironic twists of fate precluded Dr. Rafael's having a family of his own. He should know better than to get emotionally involved at this point. / 為什麼是他喬如此防禦? 它是自傲嗎? 關心? 真實的,他專業地關心他的計畫安寧者--如果他想要對它的結論穿越攜帶任務,他必須是。 但是它更多的東西? 生活呈現到他的事業,而且一些命運的冷嘲一扭預先排除了有他自己的一個家庭 的 Rafael's 博士。 他應該不會傻到此時在情緒上有關。
Flashbacks: Complex microcircuitry, new cerametal compounds; the dilemma of how to place panels of heatproof polymer endodermal layers on a human form so that the seams were least vulnerable. Wide eyes staring up at him from the operation table, full of wonder and surprise. Joe perched on a high counter, watching silently as he pored through sheafs of diagrams. His hand on a taut shoulder as they stood amidst the ruins of yet another lab room; coaching the young man out of another bout with frustration. An expression of despair reflected in shards of shattered mirror; a boxing bag bleeding sand and stuffing onto the floor: I didn't kill those people, I demolished them. Because I can't control this body! / 倒敘: 複雜的微環路,新的 cerametal 混合; 困境該如何放 heatproof 聚合體 endodermal 的儀錶板層在一種人類的形式以便縫合線上是最少易受傷害的。 注視 的寬眼睛在他從手術桌子上面, 充滿的奇蹟和意外。 喬在一個高的櫃台上棲息, 默默地看當他熟讀過圖表的束。 在一個拉緊的肩上他手當做他們在毀滅當中站立然而另一個實驗室房間; 由於和挫折的另次訓練年輕的男人。 絕望的表達在打碎的鏡子碎片中反映; 在地板之上的一個拳擊袋子出血沙子和填塞物: 我沒有殺那些人,我毀了他們。 因為我不能控制這一個身體!
How old was Joe now? Close to twenty? / 現在喬幾歲? 結束到二十?
The air stirred, and Rafael braced himself as the hawk's weight impacted with his shoulder. Absently, he stroked the bird's sleek feathers with the back of his finger and forced his attention back to the video screens. / 當鷹的重量以他的肩影響的時候,空氣激起,而且 Rafael 支撐了他自己。 心不在焉地,他用他的手指背面划尾槳鳥的光滑羽毛而且把他的注意壓迫回影像螢幕。


Back in London, Getz rented a car at the airport, not wanting to trust a taxi. His passport, ID and credit cards all bore the name of Jack Sutherland, an American tourist, but he knew it to be a token gesture. / 在倫敦回,Getz 在機場租用一輛汽車, 不想要信賴一輛計程車。 他的護照,身份證和信用卡片全部煩擾傑克薩瑟蘭的名字,一個美國觀光客,但是他知道了它是一個表徵手勢。
Is this how it's going to be from now on? he thought. / 這是它如何正在去從現在開始嗎? 他想。
Could he convince Mako to come with him into this self-imposed prison of secrecy? How long would it take before she got bored? Mako preferred high adventure to the staid, studious atmosphere of a laboratory, but she was far from agent material. And even if he could convince her to stay with him, could he convince Dr. Nambu to shelter her? The professor frowned on family involvement. It seemed hopeless, and now he almost dreaded meeting her. / 他可以說服 Mako 進入秘密的這所自我加強的監獄之內和他來嗎? 在她無趣了之前 , 它將會花多久的時間? Mako 喜歡高度冒險勝過實驗室的穩重, 愛好學問的大氣,但是她離代理人材料很遠。 而且即使他可以使她相信在他家逗留,他可以使 Nambu 博士相信庇護她嗎? 教授在家庭牽涉上皺眉頭。 它似乎無希望,而且現在他幾乎恐懼遇見她。
He tried not to make it appear as if he was constantly looking over his shoulder. When the car pulled up, he made what looked to be a cursory inspection for dents and scratches, but in reality searching for bombs. Once he was left to his own devices, he pulled his tracer out and used it before starting the engine. / 他嘗試不要使它出現好像他正在不變地瀏覽他的肩。 當汽車拔出的時候,他製造了期待是凹痕和擦傷的一次匆匆忙忙的檢驗東西 , 但是在事實針對炸彈的搜尋中。 一旦他留給他自己的裝置,他在外拉他的追蹤者而且在開始引擎之前使用了它。
Getz drove, eyes darting, scanning for threats. No sign of a pursuing car; no one appeared interested in him. So far so good. He made it to his hotel intact and checked in. All he had to do now was stay alive for the two days until Mako arrived. / Getz 開車,投射,為威脅掃描 的眼睛。 沒有一輛追求汽車的跡象; 沒有人在他裡面似乎被感興趣。 到現在為止如此好。 他做到到他的旅館尚未被人碰過而且辦登記手續。 全部他現在必須做是停留活著的二天直到 Mako 到達。


--13--
Breakfast at G-Town: the four members of the Kagaku Ninjatai shared a table in the corner of the central mess area for a silent meal. Their apartments were equipped with full kitchens, but no one had thought to stock them, and they didn't care to do their own cooking. / 在 G 的早餐-城鎮: Kagaku Ninjatai 的四個成員對於沈默的一餐在中央的雜亂區域的角落中分享一張桌子。 他們的公寓被裝備完整的廚房,但是沒有人已經想進貨他們,而且他們沒有關心做他們自己的烹飪。
Amidst the clinking of dishware and the muted conversations of other diners, a preoccupied Ken poked at his food without eating much of it. Jun swirled a cup of tea with a plastic stirrer, her eyes downcast. The coldness emanating from her was almost visible. Ryu ate with his usual gusto, pausing to look around the room. He had no idea how to deal with the stormy weather at the table with anything but puzzled silence. Jinpei sighed and scraped together the last of his scrambled eggs with his fork. Any attempts to start conversation would fall flat, just as they had during previous meals. / 在碟和其他的用餐者的被啞子的交談叮噹響者當中,一個被先占的肯恩不需要吃許多的它就在他的食物撥開。 六月用一個塑膠的攪拌者搖晃一杯茶, 氣餒的她眼睛。 從她散發 的寒冷幾乎看得見。 Ryu 以他的平常愛好吃, 暫停四處看看房間。 他不知道該如何以決不困惑的沈默在桌子處理暴風雨的天氣。 Jinpei 歎息而且一起刮掉有他的叉子他攀緣蛋的最後者。 要開始交談的任何嘗試將會落下平坦,正如他們在先前的一餐期間有。
The chief problem was Ken and Jun. Two hours after Ken had told the team they were returning to active duty. Jinpei had returned to the bar to find broken glass all over the floor and Jun gone. She had reappeared at dawn after a night of disco hopping, puffy-eyed and sick from drinking. She never drank. / 主要的問題是肯恩和六月。 肯恩後二小時已經告訴小組他們正在回到積極的責任。 Jinpei 已經回到酒吧在全地板發現打破玻璃和不見了的六月。 她已經在破曉再出現在一個夜晚之後跳狄斯可舞單腳跳,脹大的- 眼的和不舒服從喝。 她從不喝。
"Oneechan! Wha--?" / "Oneechan! Wha--?"
"We're closed today," she'd mumbled, then staggered upstairs to her room to sleep until three in the afternoon. She had refused to discuss it, but Jinpei suspected there had been quite an argument that night. The bruise on Ken's face had confirmed it. / " 我們今天被關閉",她已經喃喃而語, 然後在樓上蹣跚到她的房間午後睡覺到三。 她已經拒絕討論它, 但是 Jinpei 可疑的那裡那夜晚已經相當一個爭論。 在肯恩的臉上瘀傷已經確認它。
And Ken... Ever since that incident in the gym where he had almost run himself to death, the Gatchaman had vanished into his own little world. He rarely spoke outside the training sessions and looked like he was losing weight. Jinpei wished Dr. Nambu would intervene, but the Professor remained remote and unreachable behind a wall of appointments and official duties. / 而且肯恩。。。 由在他幾乎已經對死亡跑他自己的建身房中的那一個事件至今,Gatchaman 已經進入他擁有小世界之內消失。 他很少地在訓練會議之外說而且看起來像他一樣正在失去重量。 Jinpei 願, Nambu 博士將會干涉,但是教授保持遙遠的和無法到達在約會和官員的一面牆壁責任後面。
Of all of them, Ryu had the least to leave behind. Just his marina--a building and a business. With their orders to remain on base, Jun no longer had her bar to keep her busy. Ken could no longer fly and had to settle for the simulators. Jinpei had written letters to Eiji and Mark and Laura, telling them he was moving, and had given them an address that would forward to the ISO if they ever bothered to write back. / 全部他們, Ryu 有了最少留下。 正直的他散步道--一棟建築物和生意。 藉由他們的次序保持在基礎上, 六月不再有了她的酒吧保存她的忙碌。 肯恩可以不再飛而且必須為模擬器安頓。 Jinpei 已經寫信給 Eiji 和馬克和蘿拉, 告訴他正在移動, 而且已經給他們一個將會轉寄到國際標準組織的住址他們如果他們曾經煩擾回信。
You think Laura wonders where I went? Whatever happened to Brad the Bully? Wouldn't they die if they could see what I'm doing now? / 你想我去的蘿拉奇蹟? 不論什麼發生在布萊德欺凌弱小者身上? 如果他們可以看見我正在現在做的,他們將不死?
Jinpei didn't mind being called back to duty: it was the first familiar scenario he'd faced in a long time, and training was far less complicated than school. Still, he missed his classes and his new friends, and had trouble adjusting to the lack of timetable. Only yesterday he'd come out of training and realized he was missing fourth period Geometry. / Jinpei 沒有介意被回電到責任: 它是第一個熟悉的情節他在長的時間中有面對,而且訓練遙遠地是比較不複雜超過學校。 使, 安靜他想念他的班級和他的新朋友, 而且有困擾調整到缺乏時間表。 只有昨天他將會脫離訓練而且了解,他正在失去第四個時期幾何學。
Though the Team's training was less than conventional, this current round of training was especially strange, with less emphasis on acrobatics and tricks and more on mechanical wizardry. Maybe Hakase thinks we can't function as well because Joe's gone. Not that he doesn't have good reason--look at everybody! Jinpei's gaze passed from morose face to morose face before he snorted and downed his orange juice. / 雖然小組的訓練是一點也不傳統的,但是這現在回合的訓練尤其奇怪, 藉由在特技和詭計上的比較少的強調和更在機械的巫術上。 也許 Hakase 認為,我們恐怕最好不能運作因為不見了的喬。 不那他沒有好理由--看每個人! 在他噴著氣弄響鼻子而且墬落了他的橘子汁之前 , Jinpei's 的注視從愁眉苦臉的臉到愁眉苦臉的臉通過。
They no longer used the Tatsumaki Fighter maneuver; instead they generated the same effect mechanically--when it bothered to work. Nambu was still weeding the bugs out, hopefully enough so it didn't injure the team members as much as its intended victims. Engineering was still working on their new weapons with the air of children creating new toys. The Team viewed their antics with a combination of amusement at their enthusiasm and annoyance with the new equipment. "What's wrong with our old weapons?" became a common refrain. Nambu insisted that the Galactors are getting used to the old weapons, and if the Team didn't come up with something different and unconventional, they would suffer. / 他們不再使用了 Tatsumaki 鬥士演習; 改為他們機械地產生了相同的效果--當它煩擾工作的時候。 Nambu 仍然正在外除草蟲,有希望地足夠因此它沒有如很多傷害小組成員如它的有意受害人。 工程學仍然正在以創造新的玩具 的孩子空氣處理他們的新武器。 小組在和新的儀器他們的狂熱和煩惱用娛樂的一個組合看他們的滑稽動作。 "我們的舊武器怎麼了 "? 變成普通的重複。 Nambu 堅持, Galactors 正在習慣於舊的武器,而且如果小組沒有提出不同的東西和非傳統的,他們將會遭受。
The first time he threw it, Ken's new saucer had split into three different projectiles and ricocheted uncontrolled all over the practice room, sending everyone diving for cover. Jun had thought her new Aurora Ribbon was stupid and sexist--a silly, decorative trinket used only by teenaged girls in Gymnastics competitions--at least until it sliced through two inches of steel wall. Jinpei was less fortunate; still unimpressed with the Rebound Ball, he longed for his old bolos. But compared to Ryu... Ryu's weapon, a football-sized wad of elastic chemical compound, could be used like a cross between Silly Putty and a rolled up wet towel, but it had far less dignity than the other weapons. The day it was introduced, Jinpei laughed until his sides hurt. Jun joined in, and even Ken cracked a smile. Ryu was furious. "No respect," he said. "No matter what I do, I never get any respect around here." / 第一次他丟它,不受抑制的在全練習房間的肯恩被有劈開進三不同的發射體和 ricocheted 之內的新茶碟,為掩護送每個人潛水。 六月已經想,她的新奧羅拉緞帶是愚蠢的和男性至上主義者--只有被體操的競爭青少年的女孩使用的一個愚蠢的, 裝飾的小飾品--至少直到它切成薄片過二吋的鋼牆壁。 Jinpei 是比較不幸運; 仍然一點也不佩服由於重綑的球,他渴望他的舊大刀。 但是與 Ryu 相較。。。 Ryu's 的武器,有彈性的化學混合物的一個足球規模填料, 可能被使用像十字架在愚蠢的油灰之間和一捲起濕的手巾,但是它有了尊嚴遠比其他武器少的。 它被介紹的那天,直到他的身邊傷害, Jinpei 笑。 六月加入,而且平坦的肯恩弄碎一個微笑。 Ryu 是狂怒的。 沒有敬意,他說。 " 無論我所做的, 我從不得到任何的敬意在這裡周圍".
"Well, of course not," Jinpei shot back. "Not when your weapon looks like a football-sized booger." That had brought on another laugh as Ryu chased him around the room, threatening to make him the first to experience the weapon's effects. / "嗯, 當然不",Jinpei 向後地射擊。 " 不你的武器何時看起來像足球規模 booger 一樣". 當 Ryu 在房間的周圍追捕他的時候,那已經在另一聲笑上帶, 恐嚇使他成為第一經歷武器的效果。
The minutes crawled by. Ken continued to push his food around his plate. Jun stared into her teacup. Jinpei started in on his toast, trying to ignore the others. Something had to break the ice soon. / 被爬行的數分鐘被。 肯恩繼續在他的碟子周圍推動他的食物。 六月進入她的茶杯之內注視。 Jinpei 開始在他的土司麵包上, 嘗試不理睬其餘者。 某事必須很快打破冰。
Ken's wristband chirped. All four jumped as Ken brought the transmitter close to his face. "G-1. Go ahead." / 肯恩的袖口吱喳而鳴。 所有的四當肯恩接近地正對著帶了發射器,跳躍。 "G-1. 去向前地。"
"Good morning." It wasn't Nambu, but another chief tech. "This is Takahara speaking. I have good news. Your vehicles are completed and the paint's dry." / " 早安". 它不是 Nambu, 但是另外主要的科技。 "這是 Takahara 說。 我有好消息。 你的車輛被完成和油漆的乾。"
"When can we take them out?" Ken said. / "我們何時能帶他們出去"? 肯恩說。
"Anytime you're ready." / "隨時你準備好 " 。
"I see. Thank you." Ken tapped the wristcom off, and for the first time, the four members of the Kagaku Ninjatai stared each other in the face. As one, they bolted from the table, leaving the remains of their food behind. / "我知道了。 謝謝你。"肯恩走開輕打了 wristcom ,而且第一次, Kagaku Ninjatai 的四個成員注視了臉的彼此。 當做一,他們從桌子閂住,忘記他們的食物遺骸。
Professor Takahara was waiting for them at the airlock, and he smiled at the sight of the four youngsters in Birdstyle, ready to go. "I thought you'd show up right away. The vehicles are assembled within the mothership. I'd like to run you through the docking procedures a few times, then you're free to take them outside. Shall we start?" / 教授 Takahara 正在 airlock 等候他們,而且他一看見 Birdstyle 的四個年青人微笑,預備去。 "我想了你將會立刻出現。 車輛在 mothership 裡面被裝配。 我想要經過連接程序跑你數時代,然後你有空外面帶他們。 我們將開始嗎?"
He stepped aside, leaving the door open, and the four surged through... / 他站開 ,留下門公開, 和那四暴漲過。。。
And skidded to a stop, gaping at the craft that was to be the New Godphoenix. / 而且剎車到一個停止, 在飛機縫隙是新的 Godphoenix。
Ryu was the first to say, "What in the hell is this?" / Ryu 是說的第一," 什麼在地獄方面是這"?
Slowly, his face blank, Ken turned to the professor and said in a low, calm, reasonable voice, "Why is there a face on this warship?" / 慢慢地, 他的臉空格,在一種低的﹐平靜的﹐和合理的聲音中被求助於教授而且說的肯恩," 為什麼有在這一艘軍艦上的一個臉"?
Takahara didn't blink. "It was the designer's new theme. All of the vehicles are painted this way to match the bird motif." / Takahara 沒有眨眼。 "它是設計者的新主題。 所有的車輛都這樣被畫與鳥主題相配。"
"Oh. Great," Jinpei muttered. / "哦。 大師,"Jinpei 喃喃自語。
"I want it changed. Take the face off the New Godphoenix. Immediately." / "我想要它被改變。 在新的 Godphoenix 外帶臉。 立刻。"
"But--" / "但是--"
"It looks like a giant goddamned chicken!" Ryu bellowed. "Bad enough it's designed like a--" / "它看起來像一個被討厭的小雞巨人一樣"! Ryu 怒吼。 " 壞的充足它被設計同類一--"
"Ryu!" Jun grabbed his arm and gave it a little shake. / "Ryu"! 六月抓取了他的手臂而且給予了它小小的搖動。
He pulled away. "This is the last straw! I'm not flying that!" / 他開走。 "這是最後一根稻草! 我沒有在飛那!"
"Repaint the ship," Ken said grimly. / "重畫船",肯恩嚴格地說。
"But we can't--the expense... the special paint--" / " 除了我們之外 can't--費用。。。 特別的油漆--"
"Repaint it." / "重畫它" 。
"We'll have to get clearance from Dr. Nambu." / "我們將必須由 Nambu 博士有清除" 。
"Call him down here, then, " Ken said. The rest of the Team turned to the professor. / "在這裡責備他,然後 ",肯恩說。 小組的其它部分求助於教授。
Takahara spluttered for a moment before he saw the futility in arguing. The Kagaku Ninjatai stood glaring at him as one solid front. He turned and hurried for the nearest phone. / Takahara spluttered 一會兒在他之前在爭論方面看見無用。 Kagaku Ninjatai 站著閃耀的在他如一種固體前面。 他為最近的電話轉向而且催促。

"Ken, I understand how you feel. I share your concerns. But we just don't have the money to repaint the hull. Not after all the construction we've just completed." / "肯恩,我了解你如何感覺。 我分享你的關心。 但是我們就是沒有錢重畫殼。 不是在我們剛剛完成的所有建築之後。"
Ken glared at him, immovable. "We're not flying it the way it is. We're the Kagaku Ninjatai, not the Rungling Brothers Circus." "I can just see our enemies, quaking in fear." Jinpei looked at Ryu and forced a smile. "Maybe it will help us out in battle. Galactor will be laughing so hard, we'll be able to just pick 'em off!" When nobody laughed, the boy stared at the floor. / 肯恩在他發眩光,固定的。 "我們沒有在飛它方式它是。 我們是 Kagaku Ninjatai 而不是 Rungling 兄弟馬戲團。""我能僅僅看見我們的敵人,在恐懼中地震。"Jinpei 看 Ryu 而且壓迫了一個微笑。 "也許它將在戰爭中幫助我們。 Galactor 將笑如此的努力, 我們將對正直的精選是能夠 ' em 走開!"當沒有人笑的時候,男孩盯著地板看。
"You can either fly it," Nambu said, "Or not fly at all. Your choice." / " 你能或飛它",Nambu 說 ",全然飛。 你的選擇。"
"We can pull the old Godphoenix out of mothballs." / "我們能把舊的 Godphoenix 從樟腦丸拉出來" 。
"And be blown out of the sky on your first mission. Two years have passed, Ken. Two years that our enemies have spent studying our old battle patterns and weapons. They'll be ready this time, with new technology and a thorough knowledge of our weak points. You have already had several close calls in the past, don't you recall?" / " 而且被吹離在你的第一個任務上的天空。 二年已經通過,肯恩。 我們的敵人已經花費學習我們的舊戰爭典型和武器的二年。 他們這次將準備好 , 藉由我們的弱點新技術和完全的知識。 你過去已經有一些接近的呼叫了,你不取消嗎?"
"Then refit the old Godphoenix with new weapons," Ken said flatly. / "然後用新的武器改裝舊的 Godphoenix",肯恩平平地說。
"If we had the money and space, we could. But our budget is already stretched to its limit, and the old design wouldn't support the new changes anyway." He sighed. "Try to cope with it for now. Nothing is permanent. If the craft doesn't perform to spec, we'll have to change it anyway. I make you no promises other than we'll see. Take it out, test it, get accustomed to the new systems. We will work together on this from now on." / "如果我們有了錢和空間, 我們可以。 但是我們的預算已經被伸展到它的限制,而且舊的設計將不無論如何支持新的改變。"他歎息。 "試著為現在應付它。 沒事是永久的。 如果飛機不表現到投機,我們將必須無論如何改變它。 我使你成為沒有承諾除了我們將看見之外。 取出它,測試它,對新的系統變習慣了。 我們將從現在開始在這之上一起工作。"
"That's not enough," Ken snapped. / " 那不是充足",肯恩咬斷。
"That's all I have to offer you. Take it for what it's worth." / "那是我必須提供你的全部。 為它是價值的帶它。"
The two men stood facing each other, eyes locked. It reminded Jinpei much of the old days, when Ken and Nambu matched wills. Only this time Jun made no move to intervene, Joe wasn't here, and Jinpei certainly wasn't going to step into the line of fire. / 二位男人站著了裝飾面彼此,眼睛鎖。 當肯恩和 Nambu 在那時候與意志相配了的時候它提醒了舊的數天 Jinpei 很多。 只有這次六月沒製造移動干涉, 喬不在這裡,而且 Jinpei 確定地不將進入火線之內行走。
At last the impasse was realized. Nambu indeed had nothing else to offer, and the Team had no choice if they wanted to fly back into battle. Ken turned. His cape swept behind him as he headed for the door, motioning silently for the others to follow. Professor Takahara, who had tried to make himself as unobtrusive as possible during the confrontation, glanced up at Dr. Nambu with admiration before he followed the youngsters out. / 最後僵局被了解。 如果他們想要飛返回戰爭, Nambu 的確別什麼也不有提供,而且小組沒有選擇。 肯恩轉向。 當他去門的時候,他的岬在他後面清掃, 為其餘者默默地運動跟隨。 已經嘗試在敵對期間儘可能不多嘴的製造他自己的教授 Takahara 瞥閃在 Nambu 博士上面以讚賞在他貫徹年青人之前。
Briefing on docking procedures was made amidst a stony silence, and Takahara was relieved when the Team left him and boarded the New Godphoenix. The mothership's hatches opened and shut for a test run, then the engines fired and Ryu ran through the checklist. At last the hangar doors opened and the craft rolled forward into the airlock. / 當小組留下了他而且搭乘了新的 Godphoenix 的時候,在入塢的程序上作簡報在一陣面無表情沈默當中被做,而且 Takahara 被減輕。 mothership's 的艙口為一個被跑的測試打開而且關上,然後引擎點燃,而且 Ryu 跑過檢查表。 最後飛機庫門打開,而且飛機向前地進入 airlock 之內捲。
The New Godphoenix didn't look so bad from the inside, Ryu had to admit, but not out loud. There had been a few outbursts when he and the others had first caught sight of their new vehicles, but now everyone was down to business. At cruising speed two thousand feet above the Mojave Desert, they practiced docking and splitting up repeatedly, and after two hours, began flying attack patterns over the dunes. / 新的 Godphoenix 從內部沒有看起來如此壞,Ryu 必須承認, 但是不在外大聲的。 當他和其餘者首先已經瞥見他們的新車輛的時候,已經有一些爆發,但是現在每個人是下來對生意。 在巡航在 Mojave 沙漠上面的速度二千呎,他們練習駛入船塢和分離在重複地上面, 和在二小時之後,開始飛在沙丘上的攻擊典型。
The G-forces tore at Ken as he brought the Eagle Sharp into a steep power climb, scorching toward the stratosphere. The ungainly little craft withstood his anger well and granted him far more access to the open sky than his old G-1 jet. Gradually his temper eased. By the time they had docked and headed home to G-Town, his attitude was that of grudging surrender. / G- 當他帶鷹高調進險峻的力量之內的時候,軍隊在肯恩撕破攀登,對於同溫層的弄焦。 難看的小飛機 withstood 他的忿怒超過他的舊 G-1 噴射機湧出而且允許了他對開放的天空更多的通路。 逐漸地他的脾氣緩和。 當他們已經在家停泊而且前進到 G 的時候-城鎮,不情願的放棄他的態度是那。
We'll settle for this... for now. / 我們將為這安頓。。。 現在。


Despite the obvious expense of the furnishings, the chamber carried the atmosphere of a cheap Hollywood boudoir. Velvet curtains concealed the metal seams in the walls. A giant crystal chandelier swung gently as the craft encountered turbulence. A glass of merlot sat beside cut crystal bottles of perfume on a large antique dressing table. A pale-skinned woman sat before the mirror. Strange, catlike eyes regarded her reflection as she worked a brush through her unruly mane of blonde hair. / 不在乎家具的明顯費用,會議室傳達了便宜的好萊塢閨房的大氣。 天鵝絨的帳隱藏了牆壁的金屬製的縫合線。 當飛機遇到了喧囂的時候,一個龐大的水晶吊燈逐漸地搖擺。 一杯 merlot 在切旁邊坐水晶在一張大的舊式穿衣桌子上的香水瓶子。 一個柵欄剝皮的女人在鏡子之前坐。 奇怪的, 像貓的眼睛把她的反映視為她經過她的白色頭髮的難控制的鬃毛操作了刷子。
A knock sounded at the door before it slid open to reveal a Galactor guard in his traditional green uniform. / 一次在它前的門被聽 slid 的敲打開顯示他的傳統綠色的制服一個 Galactor 守衛。
"What is it?" the woman said. Her voice was too deep to be feminine. / "它是什麼"? 女人說。 她的聲音是太深而無法是女性的。
"GelSadora-sama," he said, "Eric Getz's replacement has been prepared." / "GelSadora-sama",他說 ",艾力克 Getz's 的替換已經被準備".
The woman kept her back to the guard, but regarded him through the mirror, her face expressionless. "What about the missile?" / 女人把她保持回守衛, 但是重視的他經過鏡子, 無表情的她臉。 "飛彈怎麼樣"?
"It will be ready in four days." / "它在四天中將準備好 " 。
"Hmm." She lifted the wine glass, sipped thoughtfully. The guard at the door tensed as if ready to bolt at the first sign of her displeasure. But she wasn't displeased now; they had plenty of time. She liked that kind of nervousness in her troops. / "Hmm". 她舉起了酒杯,深思地啜飲。 守衛在門拉緊好像預備在她的不快樂的第一個符號閂住。 但是她不被現在得罪; 他們有了許多時間。 她喜歡她的軍隊那種神經緊張。
"Shall we eliminate Getz now?" he asked. / "我們將現在除去 Getz 嗎"? 他問。
"Not yet. The ISO has not yet responded to our actions and Getz might contact them at any time." Her lip curled before she took another sip. "We don't want them to suspect." / "不是仍然。 國際標準組織沒有回應我們的行動,而且 Getz 隨時可能連絡他們。"在她帶了另啜飲之前 , 她的唇弄捲。 "我們不想要他們懷疑" 。
"As you wish." The guard bowed and the door closed behind him. / " 當你願". 守衛彎腰,而且門關閉在他後面。
The new general of Galactor chuckled lowly. Things were proceeding perfectly. The ISO had grown complacent and sloppy in their two years of peace, and now it was time for them to pay. Once her agent led the Kagaku Ninjatai to their demise, she would personally count down the rocket that would take out ISO headquarters, then follow up with the destruction of the ISO's undersea fortress. The rest of Galactor's takeover would be child's play. / Galactor 的新上將位置低下的吃吃笑。 事物正在完全地著手進行。 國際標準組織已經在他們的二年和平方面變滿足的和被潑水弄濕,而且現在他們支付的時間到了。 一旦她的代理人引導 Kagaku Ninjatai 走向他們的終止,她將會親自地計算下來將會拿國際標準組織總部的火箭,然後以國際標準組織的海面下的城堡破壞追蹤。 Galactor's 的接管其餘者將會是無謂的小事。
Finished with her hair, she reached for the mask and headpiece sitting on the dresser. Time for a bit of fun. / 用完她的頭髮,她及於在化妝台上的假面具和盔座位安排。 一點樂趣時間到了。



Joe noticed the tension the moment he arrived in London. An air of apprehension lay heavy in the air like an electrical charge, and everybody felt it. Pedestrians moved quickly down the sidewalks, eyes shifting constantly. Drivers fidgeted at traffic lights. No one spoke or lingered in one place for more than they could help; all were eager to finish their business and get out of the line of fire. It reminded him of the years when political factions held the city hostage with an endless barrage of bombings. Only now, with the two years of peace, there was no reason to feel this way. / 喬注意緊張片刻他抵達倫敦。 理解的空氣放置重的在空氣中喜歡一項電的費用,而且每個人都感覺了它。 很快地被移動的行人墬落人行道,不變地改變 的眼睛。 在交通號誌燈的駕駛員 fidgeted。 沒有人在一個地方中說或逗留為超過他們可以幫助; 全部熱切於完成他們的生意而且離開火線。 它使他想起政治團派用爆炸的一個永無止境的彈幕拿著城市人質的數年。 只有現在,藉由二年的和平,沒有理由這樣感覺。
Joe could feel the eyes on him as he moved down the streets toward the university, hunched in a raincoat and under an umbrella. There was no reason to think anyone would recognize him, but the back of his neck prickled insistently. Joe kept his eyes straight ahead and his pace rapid, and tried to look like he knew where he was going. All the while he stretched his senses to their limits searching for signs of trouble. / 當他對於大學沿街道向下移動的時候,喬可以感覺在他上的眼睛,在一個雨衣中和在一支傘之下彎腰駝背。 沒有理由認為,任何人將會認識他,但是他的脖子背面堅持地刺。 喬向前地筆直地保持了他的眼睛和他的速度迅速的, 而且試著看起來像他一樣知道了他要去哪裡。 所有的一會兒他伸展了對他們的限制針對麻煩的符號搜尋的他感覺。
London was familiar enough. Joe had studied the maps on the flight over, memorized the addresses he needed, and he had been here once or twice with the Team years ago. As long as he kept his mouth shut, he could pass for a native. He projected that image hard as he passed through the campus, surrounded by students on their way to class. Getz's apartment was on the other side of the campus, just outside the boundaries and two blocks down. Not that Joe expected to find him there, but maybe there would be some clues about his situation. / 倫敦夠熟悉的。 喬已經結束學習在飛行上的地圖,記住了他需要的住址, 而且他已經在這裡一次或兩次和小組數年以前。 只要他保持了他的關上嘴,他可以被看作是一個本地人。 當他通過校園的時候,他努力地計畫了那一個影像,在前往班級的途中被學生包圍。 Getz's 的公寓在校園的另一邊內,只是外面的邊界和二個區段墬落。 不是那喬期望在那裡發現他, 但是也許將會有關於他的情形一些線索。
The neighborhood was old, a little shabby, but with the chic, artsy air of a place the cognoscenti had made their own. Joe stopped at a coffee shop, ordered a cup of Colombian and sat in a corner not far from a window that looked out on Getz's building. The windows in his old apartment were dark, which Joe expected. There were shadows lurking in the stairwells, which Joe also expected. It was a good sign: Getz was still alive. / 鄰近地區是舊的﹐稍微破爛, 但是由於別緻的款式,cognoscenti 已經做他們自己的一個地方的 artsy 空氣。 在一家咖啡店被停止的喬, 在一個離一扇在 Getz's 的建築物上小心的窗戶不很遠的角落中命令了一杯哥倫比亞人而且坐。 窗戶在他的舊公寓中很黑暗,那一個喬期望。 有在樓梯井中潛藏 的影像,喬也期望。 它是一個好符號: Getz 仍然活著。



Dr. Kaga grumbled as he climbed into the back of his car--three in the morning was not the most favorable time to travel. But he needed to be cautious, and this was the only time he could determine he wasn't being watched and followed. In the space of the past two months, twenty noted researchers and ninety two military experts had disappeared without a trace, and Kaga was frightened enough by the news reports and the sensation of being watched, that he was willing to leave his work behind and take cover in an ISO-sponsored safe haven until this weird phase blew over. / 當他急忙地穿上他的汽車背面的時候, Kaga 博士呻吟-- 三在早晨不是最有利的時間旅行。 但是他需要是謹慎的,而且這是唯一的一次他可以決定他沒有在被看而且跟隨。 在過去二個月的空間中,二十個著名的研究人員和九十二個軍事專家不需要痕跡就已經消失,而且 Kaga 被新聞報告和被看的感覺驚嚇充足了,直到怪異的階段吹倒,他樂意在一個國際標準組織贊助的安全港口中忘記他的工作而且拿掩護。
The highway rushed by, and with no traffic to dodge and very little by way of scenery, the steady movement and drone of the engine lulled the professor into a doze. He missed the odd red light on the horizon, missed the distant rumble of engines until it was too late. / 公路催促被, 和由於沒有交通避開而且非常少藉著風景的方式,穩定的運動和引擎的雄蜂平息了教授進入一之內打瞌睡。 他錯過了奇數的紅燈即將 , 錯過了引擎的遠隆隆聲直到它太晚。
A flash of bright light nearly blinded the driver, and he hit the brakes hard, but managed to keep the car from skidding over the nearest guardrail. The light subsided, and the driver stared dumbfounded through the front windshield. / 閃光明亮的輕裝地幾乎盲人了駕駛員,而且他使煞車大受打擊, 但是設法在最近的護欄之上使汽車不剎車。 光平息,而且駕駛員經過前面的擋風玻璃注視嚇。
Seeing the tall and strangely robed figure that stood in the center of the road before them, Kaga immediately thought they were the victim of a prank. Angrily he yanked the door latch, shoved the back door open and climbed out. "Just what in the hell do you--" / 看見那高的而且奇妙地穿著長袍在他們前的在道路的中心中站立的數字,Kaga 立刻想了他們是惡作劇的受害人。 憤怒地他強拉了門門閂,推擠了後門公開並且爬出。 " 究竟什麼在地獄方面做你--"
"Dr. Kaga." The voice was deep and oddly inflected. "Step away from the car." / "Kaga 博士". 聲音是深的並且奇妙地彎曲。 "行走遠離汽車" 。
"What?" / "什麼"?
"Get away!" The voice raised in pitch so that it was almost feminine. Kaga saw the gun and leaped back just as the strange figure fired. The car was enveloped in light, and briefly he heard the driver scream before both driver and car evaporated. The air filled with the stink of burning metal. / "逃離"! 聲音在頂點中升起,以便它幾乎女性。 當奇怪的數字點燃的時候, Kaga 向後地正如看見了槍而且跳躍。 汽車在光中被信封,而且簡短地在駕駛員和汽車蒸發之前 , 他聽到駕駛員尖叫聲。 空氣裝滿燃燒的金屬臭味。
Chuckling, the bizarre woman-thing pointed toward the night sky. The last thing Kaga saw was a red shape that grew into a great revolving disk and blasted him with a beam of white light. Then his consciousness left him. As the saucer vanished into the night sky, all that remained of the car and driver blew from the highway in a cloud of dust. / 吃吃的笑,奇異的女人-事物接近夜晚天空指。 最後事物 Kaga 看見是進入一個棒的迴轉磁碟片之內成長的紅色形狀,而且用白色的光光線責罵他。 然後他的意識留下了他。 當茶碟進入夜晚天空之內消失的時候,汽車和駕駛員保持的全部從一大堆灰塵的公路吹。



His heartbeat thumped loudly in his ears as he listened to the phone ring on the other end. Then the receiver was picked up and a woman's voice said, "Hello?" / 當他聽到電話在另一端上的戒指時候,他的心跳大聲地在他的耳朵中重打。 然後接收器被逐漸恢復,而且女人的聲音說,"哈囉"?
"Mako," he said. / "Mako",他說。
"Getz! I was just leaving." In the distance he could hear keys jingling. "Can't wait to see you." / "Getz! 我正在僅僅離開。" 在遙遠之處他可以聽到調音作叮噹聲。 "等不及要見你" 。
"Me neither." / "我也是".
"You really meant what you said last time?" Her voice turned sly. "I wasn't just imagining things, right?" / " 你真的意謂你上次說的"? 她的聲音變狡猾的。 "我不正在僅僅想像事物,對不對"?
"Would I do that to you?" / "我將會做那給你嗎"?
"You might. Listen, the more time I spend on the phone, the later I get there." "I know. I just wanted to confirm when we meet." / " 你可能。 聽, 更多的時間我打電話花費, 比較遲人我到那堙C""我知道。 當我們遇見的時候,我剛剛想要確定。"
"The Prince Hotel, two o' clock, right? Why aren't we meeting at your place?" / "王子旅館,二 o'時鐘,權利? 為什麼在你的地方不是我們會議?"
He smiled fiendishly, his mouth quirking in a perfect imitation of Eric Getz's. "That's a surprise." / 他微笑了 fiendishly ,他的在艾力克 Getz's 的一個完美的模仿中奇事 的嘴。 "那是意外" 。
"Looking forward to it, mister." / "期望它,先生".
"Me too. Ride safely." / " 我,也。 安全地騎。"
"Love you." / "愛你" 。
"You too." / " 你,也".
She hung up. / 她掛斷。
Richard Gant set down the receiver, took a deep breath and sighed. The agent sitting across the table shut off the tape recorder. "Nice job." / 理查 Gant 放下接收器, 作了深的呼吸而且歎息。 橫過坐桌子的代理人關閉錄音機。 "美好的工作".
"It was a good thing she was in a hurry." Gant touched his throat. "The cutters did good work, but she would have twigged in a few more minutes." It still spooked him to look in a mirror and see another man's face, but Galactor's compensation was excellent, and the opportunity couldn't be missed. / " 一件好事物的是她匆忙" 。 Gant 碰觸了他的咽喉。 " 裁剪者做了好工作,但是她將會在再過幾分鐘內已經注意" 。 它仍然驚嚇了他順便探訪一面鏡子而且看見另一個男人的臉,但是 Galactor's 的酬勞是優良的,而且機會不可以被錯過。
"We got what we need. The little bastard can't ditch us forever." / "我們得到了我們需要的。 小私生子永遠地不能拋棄我們。"
Gant smirked. "Sounds personal." / Gant 嘻嘻做笑。 "聽起來個人" 。
"I don't like being made to look like a fool. He's been running my men around the city for days, but we don't know where he's staying. This way we get a positive sighting and keep it until the orders come." / "我不喜歡被做看起來像一個愚人一樣。 他已經在城市的周圍跑我的男人長達數天之久,但是我們不知道他正在停留的地方。 直到次序來,這樣我們得到一個積極的瞥見並且保存它。"
"And Headquarters never knew." / "而且總部從不知道" 。
"And never will." The other man's eyes met Gant's and narrowed menacingly. Gant's smirk widened. / " 而且從不決意". 另一個男人的眼睛威脅地碰到了 Gant's 而且縮小。 Gant's 的嘻嘻笑擴大。
"So when do we get rid of him?" / " 所以我們何時免除他"?
"Depends on when the ISO wants you back. Til then I suggest you watch your step. Lots of sharks out here." / "當國際標準組織把你想要回來的時候,仰賴。 胡麻然後我建議你看你的步驟。 許多鯊魚出自在這裡。"
Gant deliberately turned his back on the other man, moved to the window and lit a cigarette. Perhaps later, once he had gotten what he wanted out of the ISO stronghold and his accolades ran down, those threats would mean something. / 故意地轉在另一個上的他背部的 Gant 為, 配備人手移到窗戶而且點燃了一根香煙。 稍後也許,一旦他已經得到他所想要離的,國際標準組織要塞和他的武士爵位的授予跑下來,那些威脅將會意謂某事。



The intercom buzzed and a red light came on: top priority. Nambu picked up the telephone receiver and punched a combination into the keypad to complete the connection. "This is Nambu." / 對講器發出嗡嗡聲,而且一個紅燈發生 : 超越優先權。 Nambu 接載電話接收器而且以拳重擊一個組合進按鍵區之內完成連接。 "這是 Nambu" 。
"Professor." Chief Anderson's voice sounded old and very tired. / "教授". 主要的安德遜的聲音聽起來很舊的和非常疲累。
"Chokan. It's starting again." / "Chokan。 它再一次開始。"
"Yes. The UN Security Council will convene at noon tomorrow. I would like you to attend." / "是的。 聯合國安全理事會明天在中午將召集。 我想要你參加。"
"Yes. I'll be there." / "是的。 我將在那裡。"
"Good. We need your advice now, more than ever." / "好的。 我們現在需要你的忠告, 超過曾經。"
Anderson hung up. Nambu pressed the hook button, then pressed a red hotline button. "Julia, call back Eric Getz. If he arrives, watch him closely." He pressed the hook, then another button. "Chief Kamo." / 安德遜掛斷。 壓鉤按鈕的 Nambu,然後按了一個紅色的熱線按鈕。 "茱莉亞 , 呼叫回艾力克 Getz 。 如果他到達,嚴密地看他。"他按了鉤, 然後另一個按鈕。 "主要的 Kamo".
"Hakase." / "Hakase".
"What's the latest on Easton Island?" / "在 Easton 島上的最近是什麼"?
"Best contact we've had yet. Confirmed sightings of both the wreckage and Galactor soldiers on the beaches. Sir, I'm concerned that it might be a little too obvious." "I understand. Stand by on this." Nambu hung up and folded his hands on his desk, staring at the bank of viewscreens on the opposite wall of his office. He shared Kamo's concerns. After months of maddening secrecy, the enemy operation could be intended as a snare. But the UN would leave him no choice. / "我們已經仍然有的最好連絡。 確認了在海灘上的殘餘和 Galactor 軍人兩者的瞥見。 先生,我被掛慮它可能有點兒明顯。""我了解。 在這之上站在旁。"Nambu 掛斷並且摺疊在他的書桌上的他手,盯著在他的辦公室的相反牆壁上的 viewscreens 的銀行看。 他分享了 Kamo's 的關心。 在數個月的令人發狂的秘密之後,敵人手術可能是有意的如一個陷阱。 但是聯合國將會留下他沒有選擇。

To Be Continued / 是繼續的

回上一頁